Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

Barbie had no great love for either the endlessly grinning Andy Sanders or for Dodee the Dim, who had almost certainly helped her good friend Angie spread the rumor that had caused Barbie's trouble at Dipper's, but the idea that those body parts (it was the green-clad leg his mind's eye kept trying to look at) had belonged to Dodee's mother... the First Selectman's wife...Барби не питал особой любви ни к всегда улыбающемуся Энди Сандерсу, ни к Доди-Тупице, которая определенно помогала своей лучшей подруге Энджи распускать слух, приведший к драке у "Дипперса". Но сама мысль о том, что те части тела (перед мысленным взором снова и снова возникала нога в зеленой брючине) принадлежали матери Доди ... жене первого члена городского управления...
"Me too," Rose said, and put her cigarette out in the ketchup.- Я тоже. - Роуз затушила сигарету в кетчупе.
It made a pfisss sound, and for one awful moment Barbie thought he was going to throw up.Послышалось шипение, и на мгновение Барби испугался, что его сейчас вырвет.
He turned his head and gazed out the window onto Main Street, although there was nothing to see from in here.Он даже отвернулся и посмотрел через окно-витрину на Главную улицу, хотя с этой точки ничего увидеть не мог.
From in here it was all dark.Только темноту.
"President's gonna speak at midnight," Anson announced from the counter.- В полночь выступит президент, - объявил Энсон, продолжающий драить стойку.
From behind him came the low, constant groan of the dishwasher.Из кухни доносился низкий, протяжный стон посудомоечной машины.
It occurred to Barbie that the big old Hobart might be doing its last chore, at least for a while.Барби подумал, что старина "Хобарт", возможно, трудится в последний раз и по крайней мере какое-то время будет простаивать.
He would have to convince Rosie of that.В этом ему предстояло убедить Роуз.
She'd be reluctant, but she'd see sense. She was a bright and practical woman.Она могла поупираться, но, как женщина умная и практичная, быстро сообразит, что предложение дельное.
Dodee Sanders's mother. Jesus.Мать Доди Сандерс, Господи.
What are the odds?И какова вероятность такого?
He realized that the odds were actually not that bad.Понял, что определенно не стремящаяся к нулю.
If it hadn't been Mrs. Sanders, it might well have been someone else he knew.Впрочем, на месте миссис Сандерс мог оказаться кто-то еще из его знакомых.
It's a small town, baby, and we all support the team."Наш город мал, беби , и за команду за одну мы все болеем".
"No President for me tonight," Rose said.- Мне сегодня президента не услышать, -откликнулась Роуз.
"He'll have to God-bless-America on his own.- Ему придется благословлять Америку от имени Господа без меня.
Five o'clock comes early."Пять утра наступает быстро.
Sweetbriar Rose didn't open until seven on Sunday mornings, but there was prep.- По воскресеньям "Эглантерия" открывалась в семь, но к приходу первого посетителя следовало подготовиться.
Always prep.Как и всегда.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука