Читаем Унесенные «Призраком» полностью

С некоторых пор он ненавидел лестницы. На корабле с ними приходилось мириться, хотя он старался как можно реже подниматься или спускаться по ним. Здесь же… Сперва доктору по привычке казалось, что под ним все качается, но оказалось, что после длительного пребывания в море покачивало его самого. Как назло, лестница, ведущая на второй этаж, оказалась длинной, с довольно высокими и узкими ступенями, и пока он поднимался наверх, правая нога превратилась в средоточие боли. Темнокожий слуга попытался было помочь, но Стейн, стиснув зубы, вежливо отказался. Еще не хватало, чтобы ему подставляли плечо, словно убогому старику.

Последние две ступени дались особенно трудно. Похоже, ослепленный внезапной радостью мистер Айвор в тот момент совершенно не понимал, куда отправляет своего неуклюжего гостя. Он бы мог обойтись маленькой комнатой на нижнем этаже и удобно устроиться на диване — без одеял и подушек, от которых давно отвык. Впрочем, Стейн все равно был бесконечно благодарен хозяевам дома за приглашение и приют. После грязного трюма и тесных клетушек на нижней палубе, просторная светлая спальня показалась ему настоящим островком блаженства и покоя, где он мог отдохнуть и расслабиться, ощутив слабый отголосок прежней жизни.

Горячая вода, мыло, белые полотенца. Чистая одежда и свежие простыни. Закат за окном, тишина — и одиночество, пожалуй, впервые за столько дней переставшее быть невыносимым. Поэтому, когда пришел слуга и сообщил, что ужин подан внизу, в столовой, Стейн, сославшись на усталость с дороги, попросил передать мистеру Айвору и юной мисс свои извинения.


Таким образом, за столом Мэри оказалась в обществе лишь отца и мистера Пламмера, который не отказался от приглашения и вел себя очень мило. Честно говоря, она предпочла бы видеть на его месте другого человека, но что поделаешь, пришлось удовлетвориться дружеской беседой с Чарлзом. Отсутствие Роберта, напротив, даже обрадовало девушку: рядом с ним Мэри вновь начинала чувствовать себя загнанной в угол, перепуганной нарушительницей установленного капитаном порядка. Хотя вслух, чтобы не расстраивать отца, она выразила надежду на то, что Роберт не задержится надолго и что они еще увидятся все вместе за завтраком.

Этой ночью многим из них не спалось. С открытыми глазами лежала в темноте гостиничной комнаты Кейт, получившая короткую записку от Мэри с сообщением, что девушка обрела отца, и приглашением на обед к губернатору. В голове у нее роилось множество вопросов, ответы на которые можно было получить, увы, только завтра… Ворочался с боку на бок Чарлз, до сих пор не привыкший к мысли, что понравившаяся ему бедная компаньонка оказалась, хоть и незаконнорожденной, но дочерью губернатора Бермудских островов, человека благородного и весьма состоятельного… Сидел в своей каюте над раскрытым журналом, хмурил брови и грыз взлохмаченное перо капитан Айвор, размышляя, за какие грехи судьба послала ему очередное испытание и сколько их еще будет в его жизни… В полумраке своей спальни, при свете догорающей свечи, его отец вновь и вновь перечитывал строки, написанные умирающей возлюбленной, и уже не сдерживал слез… А Мэри сидела на мягкой постели, в новой, чистой ночной рубашке, расчесывала волосы и смотрела в окно, туда, где вдалеке тихо шелестел океан, думая о том, что все-таки она сделала правильный выбор и что потраченные ею усилия и средства стоили того, чтобы, в конце концов, оказаться на этом острове, в этом доме и в этой семье. И что, быть может, однажды, она сумеет обрести здесь свое счастье.

И только Стейн Норвуд уснул мгновенно, едва положив голову на подушку, и проспал до самого рассвета, пока короткий утренний сон не разбудил его. На протяжении многих месяцев он вообще не видел снов, каждую ночь ненадолго проваливаясь в абсолютную черноту, без звуков, образов и ощущений, но сейчас словно пелена упала с глаз, чувства ожили, и перед ним возникла его жена, такая, какой он ее помнил: хрупкая, нежная, в светлом платье, с задумчивой улыбкой поглаживающая растущий живот.

— La nouvelle vie est un don de Dieu, — негромко проговорила она и, повернув голову, взглянула ему в глаза: — S'il te plaît, prends soin de ça.****


_____________

* Isle of Wight — остров у побережья Англии, расположенный в проливе Ла-Манш; его площадь 380 кв. км. Для сравнения площадь Бермудских островов всего 53,2 кв. км.

**Имеется в виду бухта Сент-Джордж Харбор.

***Продажных женщин (исп.)

****«Новая жизнь — это дар Божий. Прошу тебя, береги его» (фр.)

Глава тринадцатая.

Хвала Господу, завтрак в этой гостинице был таким же, как в старой доброй Англии: поджаренные ломтики бекона, яйца, тушеная фасоль и тосты со сливочным маслом. Вдобавок к чаю принесли фрукты и апельсиновый джем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Слава Доронина , Том Кертис , Шэрон Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы