Читаем Unknown полностью

O Paul lives alone. He doesn't mind this because he has lived alone for 15 years. It is not strange for him. He is used to it. He is used to living alone.

Одни только жизни О Пола. Он не возражает против этого, потому что он жил один в течение 15 лет. Это не странно для него. Он привык к нему. Он привык жить один.

O I bought some new shoes. They felt a bit strange at first because I wasn’t used to them.

O я купил некоторый новый ботинок. Они чувствовали себя немного странными сначала, потому что я не привык к ним.

Th Our new apartment is on a very busy street. I expect we'll get used to the noise, but at the moment it's very disturbing.

Th Наша новая квартира находится на очень оживленной улице. Я ожидаю, что мы привыкнем к шуму, но в данный момент это очень тревожащее.

Q Helen has a new job. She has to get up much earlier now than before - at 6.30. She finds this difficult because she isn’t used to getting up so early.

У К Хелен есть новая работа. Она должна встать намного ранее теперь, чем прежде - в 6,30. Она считает это трудным, потому что она не привыкла к подъему настолько рано.

O Katherine's husband is often away from home. She doesn't mind this. She is used to him being away.

Муж О Кэтрин часто вдали от дома. Она не возражает против этого. Она привыкла к нему отсутствие.

After be/get used you cannot use the infinitive (to do / to drive etc.). We say:

После быть Вами не может использовать инфинитив (чтобы сделать / чтобы двигаться и т.д.). Мы говорим:

O She is used to driving on the left. (not She is used to drive)

О Шэ привык ездить слева. (не Она используется, чтобы двигаться),

When we say 'I am used to something', to is a preposition, not a part of the infinitive.

Когда мы говорим, что 'Я привык к чему-то', к предлог, не часть инфинитива.

So we say:

Таким образом, мы говорим:

O We're not used to the noise. / We're not used to it.

О Ви не привык к шуму. / Мы не привыкли к нему.

O Paul is used to living alone. (not Paul is used to live)

О Пол привык жить один. (не Пол используется, чтобы жить),

Th Lisa had to get used to driving on the left. (not get used to drive)

Th Лайза должен был привыкнуть к вождению слева. (не привыкают, чтобы двигаться),

Do not confuse I am used to doing and I used to do:

Не путайте я привык делать, и я раньше делал:

I am used to (doing) something = it isn't strange or new for me:

Я привык (делать) что-то =, это не странное или новое для меня:

Th I am used to the weather in this country.

Th я привык к погоде в этой стране.

I am used to driving on the left because I've lived in Britain a long time.

Я привык ездить слева, потому что я жил в Великобритании долгое время.

I used to do something = I did it regularly in the past but no longer do it. You can use this only

Я раньше делал что-то =, я делал это регулярно в прошлом, но больше не делаю это. Вы можете использовать это только

for the past, not for the present. (See Unit 18.)

для прошлого, не пока. (См. Единицу 18.)

The structure is 'I used to do' (not I am used to do):

Структура, 'Я раньше делал' (не, я используюсь, чтобы сделать):

? I used to drive to work every day, but these days I usually go by bike.

? я раньше ездил на работу каждый день, но в эти дни я обычно еду на велосипеде.

f ,j We used to live just outside the town, but now we live near the centre.

f, j Мы раньше жили недалеко от города, но теперь мы живем около центра.

Look again at the situation in Section A (‘Lisa is American ...’).

Посмотрите снова на ситуацию в Секции A (‘Лайза, американское...’).

The following situations are similar. Complete the sentences using used to.

Следующие ситуации подобны. Закончите использование предложений, привыкшее к.

1

1

When Jack started working in this job, he wasn't

Когда Джек начал работать в этой работе, он не был

two hours to work every morning, but after some time he

два часа, чтобы работать каждое утро, но через какое-то время он

Now it's no problem for him. He

Теперь это не проблема для него. Он

2

2

She

Она

to

к

She

Она

What do you say in these situations? Use I’m (not) used to ... .

Что Вы говорите в этих ситуациях? Используйте я (не) привык к....

1

1

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука