Читаем Unknown полностью

Мое собственное... / Ваше собственное... и т.д. = что-то, что является только моим/твоим, не разделенный или одолженный:

Q I don't want to share a room with anybody. I want my own room.

Q я не хочу жить в комнате с кем-либо. Я хочу свою собственную комнату.

C. j Vicky and Gary would like to have their own house.

C. j Вики и Гэри хотел бы иметь их собственный дом.

O It's a shame that the apartment hasn't got its own parking space.

O Это - позор, что в квартире нет своего собственного парковочного места.

? j It's my own fault that I've got no money. I buy too many things I don't need.

? j Это - моя собственная ошибка, что у меня нет денег. Я покупаю слишком много вещей, в которых я не нуждаюсь.

L1 Why do you want to borrow my car? Why don't you use your own? (= your own car)

L1, Почему Вы хотите взять мой автомобиль? Почему Вы не используете свое собственное? (= Ваш собственный автомобиль)

You can also say 'a room of my own', 'a house of your own', 'problems of his own' etc.:

Вы можете также сказать 'мою собственную комнату', 'собственный дом', 'собственные проблемы' и т.д.:

O I'd like to have a room of my own.

O я хотел бы иметь мою собственную комнату.

O He won't be able to help you with your problems. He has too many problems of his own.

О Хэ не будет в состоянии помочь Вам с Вашими проблемами. У него есть слишком много собственных проблем.

C

C

We also use own to say that we do something ourselves instead of somebody else doing it for us. For example:

Мы также используем собственный, чтобы сказать, что мы делаем что-то сами вместо кого-то еще делающего его для нас. Например:

L) Brian usually cuts his own hair. (= he cuts it himself; he doesn't go to a barber)

L) Брайан обычно подстригает свои волосы. (= он сокращает его сам; он не идет к парикмахеру),

U I'd like to have a garden so that I could grow my own vegetables. (= grow them myself instead of buying them from shops)

U я хотел бы иметь сад так, чтобы я мог вырастить свои собственные овощи. (= выращивают их самостоятельно вместо того, чтобы покупать их у магазинов),

BRIAN

БРАЙАН

D

D

On my own / by myself

Самостоятельно / один

On my own and by myself both mean 'alone'. We say:

Самостоятельно и один оба имеют в виду 'один'. Мы говорим:

on *

my / your his / her / its our / their

* own

 

на *

мой / Ваш его / ее / его наш / их

* собственный

 

by-

myself / yourself (singular) himself / herself / itself

ourselves / yourselves (plural) / themselves

I like living on my own / by myself.

-

самостоятельно / самостоятельно (исключительный) самостоятельно / самостоятельно / самостоятельно

самостоятельно / самостоятельно (множественное число) / самостоятельно

Мне нравится жить самостоятельно / один.

'Did you go on holiday on your own / by yourself?' 'No, with a friend.' Jack was sitting on his own / by himself in a corner of the cafe.

'Вы уезжали в отпуск самостоятельно / собой?' 'Нет, С другом'. Джек сидел самостоятельно / один в углу кафе.

Learner drivers are not allowed to drive on their own / by themselves.

Водителям ученика не разрешают ездить самостоятельно / собой.

Write new sentences with the same meaning. Change the underlined words and use the structure in Section A (a friend of mine etc.).

Напишите новые предложения с тем же самым значением. Измените подчеркнутые слова и используйте структуру в Секции A (мой друг и т.д.).

83 L

83 L

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

8

8

9

9

I’m meeting a friend of mine tonight.

Сегодня вечером я встречаю моего друга.

We met a Jason. . Lisa.

Мы встретили Джейсона.. Лайза.

to her flat.

к ее квартире.

at the party.

на вечеринке.

to travel round the world.

поехать вокруг света.

Complete the sentences using my own / our own etc. + the following:

Закончите предложения, используя мое собственное / наше собственное и т.д. + следующее:

bedroom business opinions private beach words

слова частного пляжа мнений о бизнесе спальни

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука