Читаем Unknown полностью

Anna lives quite near me, so we see each other pretty often.

Анна живет вполне около меня, таким образом, мы довольно часто видим друг друга.

Pretty is an informal word and is used mainly in spoken English.

Симпатичный неофициальное слово и используется, главным образом, на разговорном английском языке.

Quite goes before a/an:

Вполне идет прежде a/an:

We live in quite an old house. (not a quite old house)

Мы живем во вполне старом доме. (не довольно старый дом)

Compare:

Выдержите сравнение:

Sarah has quite a good job.

У Сары есть вполне хорошая работа.

Sarah has a pretty good job.

У Сары есть довольно хорошая работа.

You can also use quite (but not pretty) in the following ways:

Вы можете также использовать вполне (но не симпатичные) следующими способами:

quite a/an + noun (without an adjective):

вполне a/an + существительное (без прилагательного):

I didn't expect to see them. It was quite a surprise. (= quite a big surprise)

Я не ожидал видеть их. Это было настоящее удивление. (= вполне большое удивление)

quite a lot (of ...):

довольно много (...):

Q There were quite a lot of people at the meeting.

Q было довольно много людей на встрече.

quite + verb, especially like and enjoy:

вполне + глагол, особенно как и наслаждайтесь:

O I quite like tennis, but it's not my favourite sport.

O мне вполне нравится теннис, но это не мой любимый спорт.

C

C

Rather is similar to quite and pretty. We often use rather for negative ideas (things we think are not good):

Скорее подобно вполне и симпатичен. Мы часто используем скорее для отрицательных идей (вещи, мы думаем, не хороши):

The weather isn't so good. It's rather cloudy.

Погода не так хороша. Довольно облачно.

Paul is rather shy. He doesn't talk very much.

Пол довольно застенчив. Он не говорит очень.

Quite and pretty are also possible in these examples.

Вполне и симпатичный также возможны в этих примерах.

When we use rather for positive ideas (good/nice etc.), it means 'unusually' or 'surprisingly':

Когда мы используем скорее для положительных идей (хороший/хороший и т.д.), это означает 'необычно' или 'удивительно':

f ) These oranges are rather good. Where did you get them?

f) Эти апельсины довольно хороши. Где Вы получали их?

D

D

Fairly is weaker than quite/rather/pretty. For example, if something is fairly good, it is not very good and it could be better:

Справедливо более слабо, чем вполне/скорее/довольно. Например, если что-то довольно хорошо, это не очень хорошо, и это могло бы быть лучше:

O My room is fairly big, but I'd prefer a bigger one.

O Моя комната довольно большое, но я предпочел бы больший.

We see each other fairly often, but not as often as we used to.

Мы видим друг друга справедливо часто, но не так часто, как мы привыкли для.

E

E

Quite also means 'completely'. For example:

Вполне также означает 'полностью'. Например:

Are you sure?' 'Yes, quite sure.' (= completely sure)

Вы уверены?' 'Да, Совершенно уверенный'. (= абсолютно уверенный)

Quite means 'completely' with a number of adjectives, especially:

Вполне означает 'полностью' со многими прилагательными, особенно:

sure

right

true

clear

different

incredible

amazing

certain

wrong

safe

obvious

unnecessary

extraordinary

impossible

She was quite different from what I expected. (= completely different) Everything they said was quite true. (= completely true)

уверенный

право

верный

ясный

отличающийся

невероятный

удивительный

бесспорный

неправильно

безопасный

очевидный

ненужный

экстраординарный

невозможный

Она очень отличалась от того, что я ожидал. (= абсолютно отличающийся) Все, что они сказали, было довольно верно. (= абсолютно верный)

We also use quite (= completely) with some verbs. For example:

Мы также используем вполне (= полностью) с некоторыми глаголами. Например:

I quite agree with you. (= I completely agree)

Я вполне соглашаюсь с Вами. (= я полностью согласен),

Not quite = not completely:

Не совсем = не полностью:

They haven’t quite finished eating yet.

Они не вполне закончили есть все же.

I don’t quite understand what you mean.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука