Читаем Unknown полностью

Вставленный для или во время.

1

1

2

2

3

3

the interval.

интервал.

4

4

5

5

6

6

7

7

8

8

9

9

10

10

11

11

12

12

13

13

14

14

Put in during or while.

Вставленный во время или в то время как.

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

8

8

9

9

10

10

had to go home.

должен был пойти домой.

11

11

12

12

13

13

14

14

travelling.

путешествие.

Use your own ideas to complete these sentences.

Используйте свои собственные идеи закончить эти предложения.

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

8

8

9

9

10

10

11

11

Unit

Единица

120 By and until

120 и до

By the time ...

К этому времени...

A

A

By ... = not later than:

... = не позже:

I sent the documents to them today, so they should receive them by Monday. (= on or before Monday, not later than Monday)

Я послал документы им сегодня, таким образом, они должны получить их к понедельнику. (= на или перед понедельником, не позже понедельника)

We'd better hurry. We have to be home by 5 o’clock. (= at or before 5 o'clock, not later than 5 o'clock)

Мы должны поспешить. Мы должны быть дома к 5 часам. (= в или до 5 часов, не позже 5 часов)

Where's Sarah? She should be here by now. (= now or before now - so she should have already arrived)

Где Сара? Она должна быть здесь к настоящему времени. (= теперь или до настоящего времени - таким образом, она должна была уже прибыть),

milk

молоко

This milk has to be used by 14 August.

Это молоко должно использоваться к 14 августа.

B

B

We use until (or till) to say how long a situation continues: 'Shall we go now?'

Мы используем до (или до), чтобы сказать, сколько времени ситуация продолжается: 'Мы пойдем теперь?'

I couldn't get up this morning.

Я не мог встать этим утром.

'No, let's wait until it stops raining.' or '... till it stops raining.'

'Нет, давайте ждать, пока это не прекратит литься дождем'. или '..., пока это не прекращает литься дождем'.

I stayed in bed until half past ten.

Я остался в постели до половины одиннадцатого.

I didn’t get up until half past ten.

Я не добирался вплоть до половины одиннадцатого.

Compare until and by:

Выдержите сравнение до и:

Something continues until a time in the future:

Что-то продолжается до времени в будущем:

Joe will be away until Monday.

Джо будет отсутствовать до понедельника.

(so he'll be back on Monday)

(таким образом, он вернется в понедельник),

I’ll be working until 11.30.

Я буду работать до 11.30.

(so I'll stop working at 11.30)

(таким образом, я прекращу работать в 11,30),

Something happens by a time in the future:

Что-то происходит ко времени в будущем:

Joe will be back by Monday.

Джо вернется к понедельнику.

(= he'll be back not later than Monday)

(= он вернется не позже понедельника),

I’ll have finished my work by 11.30.

Я закончу свою работу к 11,30.

(= I'll finish my work not later than

(= я закончу свою работу не позже

11.30.)

11.30.)

C

C

You can say 'by the time something happens'. Study these examples:

Вы можете сказать 'к тому времени, когда что-то происходит'. Изучите эти примеры:

It's too late to go to the bank now. By the time we get there, it will be closed.

Слишком поздно, чтобы пойти в банк теперь. К тому времени, когда мы добираемся там, это будет закрыто.

(= the bank will close between now and the time we get there)

(= банк закроется между теперь и время, которое мы получаем там),

(from a postcard) Our holiday ends tomorrow. So by the time you receive this postcard, I'll be back home.

(от открытки), Наш отпуск заканчивается завтра. Таким образом к тому времени, когда Вы получаете эту открытку, я буду назад домой.

(= I will arrive home between tomorrow and the time you receive this postcard)

(= я прибуду домой между завтра и время, Вы получаете эту открытку),

Hurry up! By the time we get to the cinema, the film will already have started.

Спешите! К тому времени, когда мы добираемся до кино, фильм уже начнется.

You can say 'by the time something happened' (for the past):

Вы можете сказать 'к тому времени, когда что-то произошло' (для прошлого):

Karen's car broke down on the way to the party last night. By the time she arrived, most of the other guests had left.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука