Читаем Unknown полностью

Который правилен: a, b, или они оба?

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

8

8

9

9

10

10

122 On time and in time At the end and in the end

122 Вовремя и вовремя В конце и в конце

A

A

On time and in time

Вовремя и вовремя

On time = punctual, not late. If something happens on time, it happens at the time that was planned:

Вовремя = пунктуальный, не поздно. Если что-то происходит вовремя, это происходит в то время, когда был запланирован:

Th The 11.45 train left on time. (= it left at 11.45)

Th 11,45 поездов уехал вовремя. (= это уехало в 11,45),

Th 'I'll meet you at 7.30.' 'OK, but please be on time.' (= don't be late, be there at 7.30)

Th 'я встречу Вас в 7,30'. 'Хорошо, но пожалуйста быть вовремя'. (= не поздние, там в 7,30),

Th The conference was well-organised. Everything began and finished on time.

Th конференция был хорошо организован. Все началось и закончилось вовремя.

The opposite of on time is late:

Противоположность вовремя поздняя:

Th Be on time. Don't be late.

Th Быть вовремя. Не опаздывайте.

In time (for something / to do something) = soon enough:

Вовремя (для чего-то / чтобы сделать что-то) = достаточно скоро:

Th Will you be home in time for dinner? (= soon enough for dinner)

Th Вы будете дома как раз к ужину? (= достаточно скоро на ужин)

i j I've sent Tracey a birthday present. I hope it arrives in time (for her birthday). (= on or before her birthday)

я j я послал Трейси подарок на день рождения. Я надеюсь, что это прибывает вовремя (на ее день рождения). (= на или перед ее днем рождения)

r 1 I'm in a hurry. I want to get home in time to see the game on TV.

r 1 я спешу. Я хочу возвратиться домой вовремя, чтобы видеть игру по телевизору.

(= soon enough to see the game)

(= достаточно скоро, чтобы видеть игру)

The opposite of in time is too late:

Противоположность вовремя слишком поздняя:

Th I got home too late to see the game on TV.

Th я возвратился домой слишком поздно, чтобы видеть игру по телевизору.

You can say just in time (= almost too late):

Вы можете сказать как раз вовремя (= почти слишком поздно):

Th We got to the station just in time for our train.

Th Мы добрались до станции как раз вовремя для нашего поезда.

! j A child ran into the road in front of the car - I managed to stop just in time.

! j ребенок столкнулся с дорогой перед автомобилем - мне удалось остановиться как раз вовремя.

B

B

At the end and in the end

В конце и в конце

At the end (of something) = at the time when something ends. For example:

В конце (чего-то) = в то время, когда что-то заканчивается. Например:

at the end of the month

в конце месяца

at the end of the film

в конце фильма

Th I'm going away at the end of January / at the end of the month.

Th я ухожу в конце января / в конце месяца.

Th At the end of the concert, everyone applauded.

Th В конце концерта, все приветствовали.

? The players shook hands at the end of the game.

? игроки обменялся рукопожатием в конце игры.

We do not say 'in the end of Th. So you cannot say 'in the end of January' or 'in the end of the concert'.

Мы не говорим 'в конце Th. Таким образом, Вы не можете сказать 'в конце января' или 'в конце концерта'.

The opposite of at the end (of ...) is at the beginning (of ...):

Противоположность в конце (...) вначале (...):

Th I'm going away at the beginning of January. (not in the beginning)

Th я ухожу в начале января. (не в начале)

In the end = finally.

В конце = наконец.

We use in the end when we say what the final result of a situation was:

Мы используем в конце, когда мы говорим, каков конечный результат ситуации был:

We had a lot of problems with our car. We sold it in the end. (= finally we sold it)

У нас было много проблем с нашим автомобилем. Мы продали его в конце. (= наконец мы продали его),

O He got more and more angry. In the end he just walked out of the room.

О Хэ стал более сердитым. В конце он просто вышел из комнаты.

O Alan couldn't decide where to go for his holidays. He didn't go anywhere in the end. (not at the end)

О Алан не мог решить, куда пойти для его отпуска. Он не пошел никуда в конце. (не в конце)

The opposite of in the end is usually at first:

Противоположность в конце обычно сначала:

Th At first we didn't get on very well, but in the end we became good friends.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука