Читаем Unknown полностью

Автомобиль Карен сломался на пути к стороне вчера вечером. К тому времени, когда она прибыла, большинство других гостей уехало.

(= it took her a long time to get to the party and most of the guests left during this time)

(= ей потребовалось долгое время, чтобы добраться до стороны и большинства гостей, оставленных в это время),

I had a lot of work to do yesterday evening. I was very tired by the time I finished.

У меня была большая работа, чтобы сделать вчера вечером. Я очень устал к тому времени, когда я закончил.

(= it took me a long time to do the work, and I became more and more tired during this time)

(= мне потребовалось долгое время, чтобы сделать работу, и я все больше устал в это время),

Th We went to the cinema last night. It took us a long time to find somewhere to park the car.

Th Мы пошли в кино вчера вечером. Нам потребовалось долгое время, чтобы найти где-нибудь, чтобы припарковать автомобиль.

By the time we got to the cinema, the film had already started.

К тому времени, когда мы добрались до кино, фильм уже начался.

Also by then or by that time:

Также к тому времени или к тому времени:

Karen finally got to the party at midnight, but by then, most of the other guests had left.

Карен наконец добралась до стороны в полночь, но к тому времени, большинство других гостей уехало.

or... but by that time, most of the other guests had left.

или... но к тому времени, большинство других гостей уехало.

Complete the sentences with by.

Закончите предложения с.

1

1

We have to be home

Мы должны быть дома

2

2

I have to be at the airport

Я должен быть в аэропорту

3

3

4

4

5

5

Put in by or until.

Вставленный или до.

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

closed

закрытый

6

6

7

7

8

8

B: Not yet. We hope to finish

B: Еще. Мы надеемся закончить

9 A: I'm going out now. I'll be back at about 10.30. Will you still be here?

9 А: я выхожу теперь. Я вернусь в приблизительно 10,30. Вы все еще будете здесь?

B: I don't think so. I'll probably have gone out

B: Я не думаю так. Я, вероятно, выйду

10

10

11

11

12

12

tfCTSlJiUse your own ideas to complete these sentences. Use by or until.

tfCTSlJiUse Ваши собственные идеи закончить эти предложения. Использование или до.

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

XTTJPjRead the situations and complete the sentences using By the time ... .

XTTJPjRead ситуации и полный предложения, используя К этому времени....

"

"

. By the time I got to . the party ., most of the other guests had left.

. К тому времени, когда я добрался до. сторона., большинство других гостей уехало.

2

2

, my train had already left.

, мой поезд уже уехал.

3

3

4

4

 

 

5

5

 

 

Unit

Единица

121 At/on/in (time)

121 Во (время)

A

A

Compare at, on and in:

Выдержите сравнение в, на и в:

O They arrived at 5 o’clock.

О Ти прибыл в 5 часов.

Q They arrived on Friday.

К Ти прибыл в пятницу.

O They arrived in October. | They arrived in 1998.

О Ти прибыл в октябре. | Они прибыли в 1998.

We use:

Мы используем:

at for the time of day

в для времени суток

at five o’clock at 11.45 at midnight at lunchtime at sunset etc.

в пять часов в 11,45 в полночь в ланч на закате и т.д.

on for days and dates

on Friday | on Fridays

on 16 May 2009

on Christmas Day

on my birthday

in for longer periods (for example: months|years|seasons)

in October      in 1998      in the 18th century

in the past

in (the) winter

in the 1990s

in the Middle Ages

in (the) future

We use at in these expressions:

на в течение многих дней и дат

в пятницу | по пятницам

16 мая 2009

на Рождестве

в мой день рождения

в в течение более длинных периодов (например: months|years|seasons)

в октябре      в 1998      в 18-м веке

в прошлом

зимой

в 1990-х

в средневековье

в будущем

Мы используем в в этих выражениях:

B

B

at night

ночью

at the weekend I at weekends

в выходные I в выходные

at Christmas

на Рождество

at the moment I at present

в данный момент я в настоящее время

at the same time

в то же время

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука