Читаем Unknown полностью

I don't like working at night.

Мне не нравится работать ночью.


Will you be here at the weekend?

Вы будете здесь в выходные?


Do you give each other presents at Christmas?

Вы делаете друг другу подарки на Рождество?


The manager isn't here at the moment I at present.

Менеджер не здесь в данный момент я в настоящее время.


Kate and I arrived at the same time.

Кейт и я прибыли в то же время.


C

C


We say:

Мы говорим:


in the morning(s) in the afternoon(s) in the evening(s)

утром (утрами)днем (днями)вечером (вечерами)


Th I'll see you in the morning.

Th я буду видеть Вас утром.


? Do you work in the evenings?

? Вы работают по вечерам?


but

но


on Friday morning(s)

в пятницу утром


on Sunday afternoon (s)

в воскресенье днем


on Monday evening(s) etc.

в понедельник вечером и т.д.


I'll see you on Friday morning.

Я буду видеть Вас в пятницу утром.


Do you work on Saturday evenings?

Вы работаете по субботам вечером?


D

D


We do not use at|on|in before last|next|this|every:

Мы не используем at|on|in прежде last|next|this|every:


Th I'll see you next Friday. (not on next Friday)

Th я буду видеть Вас в следующую пятницу. (не в следующую пятницу)


O They got married last March.

О Ти женился в прошлом марте.


In spoken English we often leave out on before days (Sunday|Monday etc.). So you can say:

На разговорном английском языке мы часто не учитываем на передо днями (Sunday|Monday и т.д.). Таким образом, Вы можете сказать:


Q I'll see you on Friday. or I'll see you Friday.

Q я буду видеть Вас в пятницу. или я буду видеть Вас в пятницу.


O I don't work on Monday mornings. or I don't work Monday mornings.

O я не работаю по понедельникам утром. или я не работаю утра понедельника.


E

E


In a few minutes | in six months etc.

За несколько минут | за шесть месяцев и т.д.


O The train will be leaving in a few minutes. (= a few minutes from now)

O поезд будет уезжать через несколько минут. (= несколько минут с этого времени)


O Andy has gone away. He'll be back in a week. (= a week from now)

О Энди ушел. Он вернется через неделю. (= неделя с этого времени)


Th They'll be here in a moment. (= a moment from now)

Th Они будут здесь через мгновение. (= момент с этого времени)


You can also say: in six months' time, in a week's time etc.

Вы можете также сказать: за шесть месяцев, за неделю и т.д.


U They're getting married in six months’ time. or ... in six months.

У Ти женится через шесть месяцев. или... за шесть месяцев.


We also use in ... to say how long it takes to do something:

Мы также используем в..., чтобы сказать, сколько времени это берет, чтобы сделать что-то:


O I learnt to drive in four weeks. (= it took me four weeks to learn)

O я учился ездить через четыре недели. (= мне потребовались четыре недели, чтобы учиться),


Put in at, on or in.

Вставленный в, на или в.


1 Mozart was born in Salzburg .in .1756.

1 Моцарт родился в Зальцбурге .in.1756.


121 L

121 L


2 I've been invited to a wedding 14 February.

2 я был приглашен на свадьбу 14 февраля.


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


10

10


11

11


12

12


13

13


14

14


15

15


16

16


17

17


18

18


Complete the sentences. Use at, on or in + the following:

Закончите предложения. Используйте в, на или в + следующее:


the evening

вечер


the moment

момент


Saturdays

Субботы


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


10

10


11

11


b I'll see you Friday.

b я буду видеть Вас в пятницу.


b I'll see you next Friday.

b я буду видеть Вас в следующую пятницу.


b Paul got married April.

b Пол женился апрель.


b They never go out Sunday evenings.

b Они никогда не выходят вечера воскресенья.


b We often have a short holiday at Christmas.

b у Нас часто есть короткий праздник на Рождество.


b What are you doing at the weekend?

b, Что Вы делаете в выходные?


b Will you be here Tuesday?

b Вы будет здесь во вторник?


b We were ill in the same time.

b Мы были больны в то же самое время.


b Sue got married on 18 May 2008.

b Сью женился 18 мая 2008.


b He left school in last June.

b Он покинул школу в прошлом июне.


Which is correct: a, b, or both of them?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы

Профессор Мичиганского университета во Флинте Томас Фостер, автор бестселлера «Как читать литературу как профессор», освещая вехи «краткой, неупорядоченной и совсем необычной» истории жанра романа, помогает разобраться в повествовательной ткани романов и научиться видеть скрытые связи между произведениями разных авторов и эпох. Настоящий подарок для искушенного читателя!«Неотразимое обаяние романа во многом объясняется его способностью к сотрудничеству; читатели вовлекаются в истории героев, сами активно участвуют в создании смысла. Наградой же им становятся удовольствия более естественные, чем искусственные по самой своей природе жанры драмы или фильма. Живое общение между создателем и его аудиторией начинается с первой строки, не прекращается до последнего слова и именно благодаря ему, даже закончив чтение, мы еще долго помним о романе… Мы решаем, соглашаться ли с автором в том, что важно, мы привносим свои понятия и фантазии в то, что связано с героями и событиями, мы втягиваемся не просто в сюжет, но во все аспекты романа, мы вместе с автором создаем его смысл. Мы не расстаемся с книгой, мы поддерживаем в ней жизнь, даже если автора уже много веков нет на свете. Активное, неравнодушное чтение – залог жизни романа, награда и отрада жизни читателя». (Томас Фостер)В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Томас Фостер

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука