Читаем Unknown полностью

Мы говорим, что кто-то на мероприятии (на вечеринке I на конференции и т.д.):


O Were there many people at the party I at the meeting I at the wedding?

O Были там многими людьми на вечеринке я на встрече I на свадьбе?


O I saw Steve at a conference I at a concert on Saturday.

O я видел Стива на конференции I на концерте в субботу.


C

C


In and at for buildings

В и в для зданий


You can often use in or at with buildings. For example, you can eat in a restaurant or at a restaurant; you can buy something in a supermarket or at a supermarket. We usually say at when we say where an event takes place (for example: a concert, a film, a party, a meeting):

Вы можете часто использовать в или в со зданиями. Например, Вы можете поесть в ресторане или в ресторане; Вы можете купить что-то в супермаркете или в супермаркете. Мы обычно говорим в том, когда мы говорим, где событие имеет место (например: концерт, фильм, сторона, встреча):


O We went to a concert at the National Concert Hall.

О Ви пошел на концерт в Национальном Концертном зале.


O The meeting took place at the company’s head office in Frankfurt.

O встреча имел место в главном офисе компании во Франкфурте.


O There was a robbery at the supermarket.

O был грабеж в супермаркете.


We say at the station I at the airport:

Мы говорим на станции I в аэропорту:


O There's no need to meet me at the station. I can get a taxi.

O нет никакой потребности встретить меня на станции. Я могу получить такси.


We say at somebody's house:

Мы говорим в чьем-то доме:


O I was at Helen’s house last night. or I was at Helen’s last night.

O я был в доме Хелен вчера вечером. или я был в Хелен вчера вечером.


Also at the doctor’s I at the hairdresser’s etc.

Также в Iдоктора в парикмахерской и т.д.


We use in when we are thinking about the building itself. Compare:

Мы используем в том, когда мы думаем о самом здании. Выдержите сравнение:


O We had dinner at the hotel.

О Ви обедал в отеле.


All the rooms in the hotel have air conditioning. (not at the hotel)

Во всех комнатах в отеле есть кондиционер. (не в отеле)


O I was at Helen’s (house) last night.

O я был в Хелен (дом) вчера вечером.


It's always cold in Helen’s house. The heating doesn't work well. (not at Helen's house)

Всегда холодно в доме Хелен. Нагревание не работает хорошо. (не в доме Хелен)


D

D


In and at for towns etc.

В и в для городов и т.д.


We normally use in with cities, towns and villages:

Мы обычно используем в с городами, городами и деревнями:


Q The Louvre is a famous art museum in Paris. (not at Paris)

Q Лувр известный художественный музей в Париже. (не в Париже)


O Sam's parents live in a village in the south of France. (not at a village)

Родители О Сэма живут в деревне на юге Франции. (не в деревне)


We use at when we think of the place as a point or station on a journey:

Мы используем в том, когда мы думаем о месте как о пункте или станции на поездке:


O Does this train stop at Oxford? (= at Oxford station)

O это обучает остановку в Оксфорде? (= на Оксфордском вокзале)


E

E


On a bus / in a car etc.

На автобусе / в автомобиле и т.д.


We usually say on a bus I on a train I on a plane I on a ship but in a car I in a taxi:

Мы обычно говорим относительно автобуса I на поезде I в самолете I на судне, но в автомобиле I в такси:


O The bus was very full. There were too many people on it.

O автобус было очень полно. Было слишком много людей на нем.


O Laura arrived in a taxi.

О Лора прибыла в такси.


We say on a bike (= bicycle) I on a motorbike I on a horse:

Мы говорим относительно велосипеда (= велосипед) меня на мотоцикле I на лошади:


O Jane passed me on her bike.

О Джейн встретила меня своему велосипеду.


Complete the sentences about the pictures. Use in, at or on with the words below the pictures.

Закончите предложения о картинах. Используйте в, в или на со словами ниже картин.


(the airport)

(аэропорт)


DAVE

ДЭЙВ


(a train)

(поезд)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы

Профессор Мичиганского университета во Флинте Томас Фостер, автор бестселлера «Как читать литературу как профессор», освещая вехи «краткой, неупорядоченной и совсем необычной» истории жанра романа, помогает разобраться в повествовательной ткани романов и научиться видеть скрытые связи между произведениями разных авторов и эпох. Настоящий подарок для искушенного читателя!«Неотразимое обаяние романа во многом объясняется его способностью к сотрудничеству; читатели вовлекаются в истории героев, сами активно участвуют в создании смысла. Наградой же им становятся удовольствия более естественные, чем искусственные по самой своей природе жанры драмы или фильма. Живое общение между создателем и его аудиторией начинается с первой строки, не прекращается до последнего слова и именно благодаря ему, даже закончив чтение, мы еще долго помним о романе… Мы решаем, соглашаться ли с автором в том, что важно, мы привносим свои понятия и фантазии в то, что связано с героями и событиями, мы втягиваемся не просто в сюжет, но во все аспекты романа, мы вместе с автором создаем его смысл. Мы не расстаемся с книгой, мы поддерживаем в ней жизнь, даже если автора уже много веков нет на свете. Активное, неравнодушное чтение – залог жизни романа, награда и отрада жизни читателя». (Томас Фостер)В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Томас Фостер

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука