Читаем Unknown полностью

JUDY (the hairdresser's)

JUDY (парикмахерская)


(his bike)

(его велосипед)


(the Savoy Theatre)

(театр Савойи)


1

1


2

2


3

3


4

4


Judy is..._

Джуди... _


I saw Gary

Я видел Гэри


We spent a few days

Мы провели несколько дней


We went to a show

Мы пошли на шоу


Complete the sentences. Use in, at or on + the following:

Закончите предложения. Используйте в, в или на + следующее:


the plane

самолет


Tokyo

Токио


the cinema

кино


the sports centre

спортивный центр


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


10

10


N4 Complete these sentences with in, at or on.

N4 Закончили эти предложения с в, в или на.


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


10

10


11

11


12

12


13

13


14

14


Unit

Единица


126 To/at/in/into

126 К/в/в/в


A

A


We say go/come/travel (etc.) to a place or event. For example:

Мы говорим, идут/прибывают/едут (и т.д.). к месту или событию. Например:


go to China

go to bed

come to my house


go back to Italy

go to the bank

be taken to hospital


return to London

go to a concert

be sent to prison


welcome somebody to a place

drive to the airport

TO


поезжайте в Китай

лечь спать

приезжайте в мой дом


возвратитесь в Италию

пойдите в банк

будьте взяты в больницу


возвратитесь в Лондон

пойдите на концерт

посадить в тюрьму


приветствуйте кого-то в месте

ездите в аэропорт

К


O When are your friends going back to Italy? (not going back in Italy) i’_j Three people were injured in the accident and taken to hospital.

O, Когда Ваши друзья возвращаются в Италию? (не возвращение в Италии), я’ _j Три человека был ранен в несчастном случае и взят в больницу.


Q Welcome to our country! (not Welcome in)

Q Добро пожаловать в нашу страну! (не Приветствующийся в)


In the same way we say 'a journey to / a trip to / a visit to / on my way to ...' etc.: O Did you enjoy your trip to Paris / your visit to the zoo?

Таким же образом мы говорим 'поездку / поездка в / посещение / на моем пути к...' и т.д.: O Вы обладал Вашей поездкой в Париж / Ваш визит в зоопарк?


Compare to (for movement) and in/at (for position):

Выдержите сравнение с (для движения) и в/в (для положения):


Q They are going to France. but They live in France.

К Ти идет во Францию. но Они живут во Франции.


O Can you come to the party? but I'll see you at the party.

O Вы может прибыть к стороне? но я буду видеть Вас на вечеринке.


We say been to a place or an event:

Мы говорим месту или событию:


O I've been to Italy four times, but I've never been to Rome.

O я был в Италии четыре раза, но я никогда не был в Риме.


O Amanda has never been to a football match in her life.

О Аманда никогда не была к футбольному матчу в ее жизни.


B

B


Get and arrive

Доберитесь и прибудьте


We say get to a place:

Мы говорим, добираются до места:


O What time did they get to London / to work / to the hotel?

O, Во сколько они заставляли в Лондон / работать / в отель?


But we say arrive in ... or arrive at... (not arrive to).

Но мы говорим, прибывают в... или прибывают в... (не, прибывают в).


We say arrive in a town, city or country:

Мы говорим, прибывают в город, город или страну:


Q They arrived in London / in Spain a week ago.

К Ти прибыл в Лондон / в Испании неделю назад.


For other places (buildings etc.) or events, we say arrive at:

Для других мест (здания и т.д.) или события, мы говорим, прибывают в:


? When did they arrive at the hotel / at the airport / at the party?

?, Когда они прибывали в отель / в аэропорту / на вечеринке?


C

C


Home

Дом


We say go home / come home / get home / arrive home / on the way home etc. (no preposition).

Мы говорим, идут домой / приходят домой / возвращаются домой / прибывают домой / по дороге домой и т.д. (никакой предлог).


We do not say 'to home':

Мы не говорим 'дому':


Q I'm tired. Let's go home now. (not go to home)

Q я устал. Давайте пойдем домой теперь. (не идут в дом),


Q I met Lisa on my way home. (not my way to home)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы

Профессор Мичиганского университета во Флинте Томас Фостер, автор бестселлера «Как читать литературу как профессор», освещая вехи «краткой, неупорядоченной и совсем необычной» истории жанра романа, помогает разобраться в повествовательной ткани романов и научиться видеть скрытые связи между произведениями разных авторов и эпох. Настоящий подарок для искушенного читателя!«Неотразимое обаяние романа во многом объясняется его способностью к сотрудничеству; читатели вовлекаются в истории героев, сами активно участвуют в создании смысла. Наградой же им становятся удовольствия более естественные, чем искусственные по самой своей природе жанры драмы или фильма. Живое общение между создателем и его аудиторией начинается с первой строки, не прекращается до последнего слова и именно благодаря ему, даже закончив чтение, мы еще долго помним о романе… Мы решаем, соглашаться ли с автором в том, что важно, мы привносим свои понятия и фантазии в то, что связано с героями и событиями, мы втягиваемся не просто в сюжет, но во все аспекты романа, мы вместе с автором создаем его смысл. Мы не расстаемся с книгой, мы поддерживаем в ней жизнь, даже если автора уже много веков нет на свете. Активное, неравнодушное чтение – залог жизни романа, награда и отрада жизни читателя». (Томас Фостер)В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Томас Фостер

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука