Читаем Unknown полностью

O не было ничего, чтобы поесть дома, таким образом, мы решили пойти куда-нибудь поесть.


drop out of college, university, a course, a race = stop before you have completely finished a course/ race etc.

выпадите из колледжа, университета, курса, гонка = остановка, прежде чем Вы полностью закончили курс / гонка и т.д.


O Gary went to university but dropped out after a year.

О Гэри учился в университете, но выбыл после года.


get out of something that you arranged to do = avoid doing it

выйдите из чего-то, что Вы договорились сделать =, избегают делать его


O I promised I'd go to the wedding. I don't want to go, but I can't get out of it now.

O я обещал, что пойду на свадьбу. Я не хочу идти, но я не могу выйти из него теперь.


cut something out (of a newspaper etc.)

выключите что-то (газеты и т.д.)


O There was a beautiful picture in the magazine, so I cut it out and kept it.

O в журнале была красивая картина, таким образом, я выключил его и держал его.


leave something out = omit it, not include it

пропустите что-то = опускает его, не включают его


In the sentence 'She said that she was ill', you can leave out the word 'that'.

В предложении 'Она сказала, что была больна', Вы можете не учесть слово 'это'.


cross something out I rub something out

вычеркните что-то, что я стираю что-то


Q Some of the names on the list had been crossed out.

Q Некоторые имена в списке был вычеркнут.


cross out

вычеркнуть


Complete the sentences using a verb in the correct form.

Закончите предложения, используя глагол в правильной форме.


1 Here's a key so that you can. Jet ..yourself in.

1 Вот ключ так, чтобы Вы могли. Самолет.. самостоятельно в.


2 Liz doesn't like cooking, so she

2 Лиз не нравится готовить, таким образом, она


3 Amy isn't living in this apartment any more. She

3 Эми не живет в этой квартире больше. Она


4 If you're in our part of town, you should. . .

4, Если Вы находитесь в нашей части города, Вы должны...


5 When I...

5, когда я...


6 There was an article in the paper that I wanted to keep, so I.

6 была статья в газете, которую я хотел держать, таким образом, я.


7 I wanted to iron some clothes, but there was nowhere to

7 я хотел погладить некоторую одежду, но не было к нигде


8 I hate

8 я ненавижу


9 Steve was upset because he'd been . . out of the team.

9 Стива был расстроен, потому что он был.. из команды.


10 Be careful! The water's not very deep here, so don't

10 Быть осторожным! Вода не очень глубоко здесь, нет - также


11

11


12

12


Complete the sentences with in, into, out or out of.

Закончите предложения с в, в, или из.


1 I've got a new flat. I'm moving, .in .on Friday.

1 у меня есть новая квартира. Я двигаюсь, .in .on в пятницу.


2 We checked

2 Мы проверили


3 As soon as we arrived at the hotel, we checked

3, Как только мы прибыли в отель, мы проверили


4

4


5

5


6

6


Complete the sentences using a verb + in or out (of).

Закончите предложения, используя глагол + в или.


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


and soon everybody was singing.

и скоро все пели.


6

6


7

7


8

8


9

9


B: Probably. I'm supposed to go to another meeting, but I think I can

B: Вероятно. Я, как предполагается, иду на другую встречу, но я думаю, что могу


Complete the sentences. Use the word in brackets in the correct form.

Закончите предложения. Используйте слово в скобках в правильной форме.


1 A: The fridge isn't working.

1 А: холодильник не работает.


B: That's because you haven't pluggediit in

B: Поэтому у Вас нет pluggediit в


2 A: What do I have to do with these forms?

2 А: Что я имею отношение к этим формам?


b:

b:


3 A: I've made a mistake on this form.

3 А: я сделал ошибку на этой форме.


B: That's all right. Just

B: Все в порядке. Просто


4 A: Did you believe the story they told you?

4 А: Вы верили истории, которую они рассказали Вам?


B: Yes, I'm afraid they completely

B: Да, я боюсь они полностью


5 A: Have you been to that new club in Bridge Street?

5 А: Вы были в тот новый клуб на Бридж-Стрит?


B: We wanted to go there a few nights ago, but they wouldn't

B: Мы хотели пойти туда несколько ночей назад, но они не будут


we weren't members. (let)

мы не были участниками. (позволить)


out

 


A

A


out = not burning, not shining

= не горение, не яркое


go out

выйти


put out a fire I a cigarette I a light

потушите пожар I сигарета I свет


Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы

Профессор Мичиганского университета во Флинте Томас Фостер, автор бестселлера «Как читать литературу как профессор», освещая вехи «краткой, неупорядоченной и совсем необычной» истории жанра романа, помогает разобраться в повествовательной ткани романов и научиться видеть скрытые связи между произведениями разных авторов и эпох. Настоящий подарок для искушенного читателя!«Неотразимое обаяние романа во многом объясняется его способностью к сотрудничеству; читатели вовлекаются в истории героев, сами активно участвуют в создании смысла. Наградой же им становятся удовольствия более естественные, чем искусственные по самой своей природе жанры драмы или фильма. Живое общение между создателем и его аудиторией начинается с первой строки, не прекращается до последнего слова и именно благодаря ему, даже закончив чтение, мы еще долго помним о романе… Мы решаем, соглашаться ли с автором в том, что важно, мы привносим свои понятия и фантазии в то, что связано с героями и событиями, мы втягиваемся не просто в сюжет, но во все аспекты романа, мы вместе с автором создаем его смысл. Мы не расстаемся с книгой, мы поддерживаем в ней жизнь, даже если автора уже много веков нет на свете. Активное, неравнодушное чтение – залог жизни романа, награда и отрада жизни читателя». (Томас Фостер)В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Томас Фостер

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука