Читаем Unknown полностью

? I tried on a jacket in the shop, but it didn't fit me very well.

? я примерил куртку в магазине, но он не соответствовал мне очень хорошо.

take off clothes, glasses etc.

снимите одежду, очки и т.д.

Ci It was warm, so I took off my jacket.

Ci было тепло, таким образом, я снял свою куртку.

D

D

Off = away from a person or place

Прочь = далеко от человека или места

be off (to a place)

будьте выключены (к месту)

O Tomorrow I’m off to Paris / I’m off on holiday.

O Завтра я прочь в Париж / я выключен в отпуске.

(= I'm going to Paris / I'm going on holiday)

(= я иду в Париж / я уезжаю в отпуск),

walk off / run off / drive off / ride off / go off (similar to walk away / run away etc.)

уйдите / убегает / прогоняют / поездка прочь / уходит (подобный, чтобы уйти / убегает и т.д.),

Diane got on her bike and rode off.

Дайан села в свой велосипед и поехала прочь.

Mark left home at the age of 18 and went off to Canada.

Отметьте дом, из которого уезжают, в возрасте 18 лет, и ушел в Канаду.

set off = start a journey

выделенный = начинают поездку

O We set off very early to avoid the traffic. (= We left early)

О Виотправился очень рано, чтобы избежать движения. (= Мы уехали рано),

take off = leave the ground (for planes)

взлетите =, отрываются от земли (для самолетов)

O After a long delay the plane finally took off.

O После длительной задержки самолет наконец взлетел.

see somebody off = go with them to the airport/station to say goodbye

проводите кто-то = идет с ними в аэропорт/станцию, чтобы сказать до свидания

Helen was going away. We went to the station with her to see her off.

Хелен уходила. Мы пошли на станцию с нею, чтобы проводить ее.

Complete the sentences using put on + the following:

Закончите использование предложений, поставившее + следующее:

a CD the heating the kettle the light the oven

CD нагревание чайник свет духовка

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

Complete the sentences. Each time use a verb + on or off.

Закончите предложения. Каждый раз использование глагол + на или прочь.

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

B: I'm not sure yet, but I'd like to

B: Я еще не уверен, но я хотел бы

8

8

9

9

10

10

11

11

 

 

Her hands were cold, so

Ее руки были холодными, таким образом,

she

она

because of the weather.

из-за погоды.

Mark's parents went to the airport to

Родители Марка пошли в аэропорт к

He took his sunglasses out of his pocket and

Он вынул свои солнцезащитные очки из его кармана и

Unit

Единица

141

141

A

A

Verb + on = continue doing something

Глагол + на = продолжает делать что-то

drive on / walk on / play on = continue driving/walking/playing etc.

продолжите путь / прогулка на / игра на = продолжает вождение/ходьбу/игру и т.д.

Shall we stop at this petrol station or shall we drive on to the next one? go on = continue

Мы остановимся в этой бензозаправочной станции, или мы продолжим путь к следующему? продолжите =, продолжаются

The party went on until 4 o'clock in the morning.

Сторона продолжила до 4 часов утром.

go on / carry on doing something = continue doing something

продолжите / продолжают делать, что-то = продолжает делать что-то

Th We can't go on spending money like this. We'll have nothing left soon.

Th Мы не можем продолжить тратить деньги как это. Мы не будем скоро иметь ничего больше.

Th I don't want to carry on working here. I'm going to look for another job.

Th я не хочу продолжать работать здесь. Я собираюсь искать другую работу.

Also go on with / carry on with something

Также продолжайте / продолжаются с чем-то

Don't let me disturb you. Please carry on with what you're doing. keep on doing something = do it continuously or repeatedly

Не позволяйте мне потревожить Вас. Пожалуйста, продолжите с тем, что Вы делаете. продолжите делать, что-то = делает это непрерывно или неоднократно

I j He keeps on criticising me. I'm fed up with it!

Я j Он продолжает критиковать меня. Я сыт по горло им!

B

B

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука