Читаем Unknown полностью

Закончите предложения. Используйте следующие глаголы (в правильной форме) + на или прочь. Иногда Вам будут нужны другие слова также:

carry finish get

несите конец, добираются

get get go rip tell

доберитесь добираются, идут, разрыв говорит

1

1

B:

B:

2

2

B:

B:

3

3

B:

B:

4

4

B:

B:

5

5

B:

B:

6

6

B:

B:

7

7

B

B

8 A: Why does Paul want to leave his job?

8 А: Почему Пол хочет оставить свою работу?

B: He

B: Он

Unit

Единица

142 Phrasal verbs 6 up/down

142 Фразовых глагола 6/вниз

A

A

Compare up and down:

Выдержите сравнение вверх и вниз:

put something up (on a wall etc.)

поднимите что-то (на стене и т.д.)

Th I put a picture up on the wall.

Th я поднял картину на стене.

pick something up

возьмите что-то

Th There was a letter on the floor.

Th Там был письмом о поле.

I picked it up and looked at it.

Я взял его и посмотрел на него.

stand up

встать

Alan stood up and walked out. turn something up

Алан встал и вышел. поднимите что-то

Th I can't hear the TV. Can you turn it up a bit?

Th я не могу услышать ТВ. Вы можете повернуть его немного?

take something down (from a wall etc.) I didn't like the picture, so I took it down.

снимите что-то (от стены и т.д.), мне не нравилась картина, таким образом, я снял ее.

put something down

подавите что-то

I stopped writing and put down my pen.

Я прекратил писать и положил свою ручку.

sit down I bend down I lie down

сядьте я наклоняюсь, я ложусь

I bent down to tie my shoelace.

Я наклонился, чтобы завязать мой шнурок.

turn something down

выключите что-то

The oven is too hot. Turn it down to 150 degrees.

Духовка слишком горячая. Выключите его до 150 градусов.

B

B

Knock down, cut down etc.

Сокрушительный удар, сокращенный и т.д.

knock down a building, blow something down, cut something down etc.

сбейте здание, вырвите что-то с корнем, сократите что-то и т.д.

Th Some old houses were knocked down to make way for the new shopping centre.

Th Некоторые старые здания были сбиты, чтобы освободить дорогу для нового торгового центра.

Th Why did you cut down the tree in your garden?

Th, Почему Вы рубили дерево в своем саду?

be knocked down (by a car etc.)

будьте сбиты (автомобилем и т.д.)

Th A man was knocked down by a car and taken to hospital.

Th человек был сбит автомобилем и взят в больницу.

burn down = be destroyed by fire

сгорите дотла = быть разрушенными огнем

Th They were able to put out the fire before the house burnt down.

Th Они смогли потушить пожар перед домом, сгорел дотла.

C

C

Down = getting less

Вниз = получение меньше

slow down = go more slowly

замедлитесь =, идут более медленно

Th You're driving too fast. Slow down.

Th Вы ездите слишком быстро. Замедлиться.

calm (somebody) down = become calmer, make somebody calmer

спокойствие (кто-то) вниз = становится более спокойным, делает кого-то более спокойным

Th Calm down. There's no point in getting angry.

Th Успокаиваются. Нет никакого смысла в получении сердитого.

cut down (on something) = eat, drink or do something less often I'm trying to cut down on coffee. I drink too much of it.

сокращенный (на чем-то) = едят, пьют или делают что-то менее часто, что я пытаюсь сократить кофе. Я пью слишком многое из него.

D

D

Other verbs + down

Другие глаголы + вниз

break down = stop working (for machines, cars, relationships etc.)

сломайтесь =, прекращают работать (на машины, автомобили, отношения и т.д.)

Th The car broke down and I had to phone for help.

Th, который сломал автомобиль и я должен был позвонить для помощи.

Th Their marriage broke down after only a few months.

Th Их брак сломался только после нескольких месяцев.

close down I shut down = stop doing business

закройтесь я закрылся =, прекращают заниматься бизнесом

Th There used to be a shop at the end of the street; it closed down a few years ago.

Th Там раньше был магазином в конце улицы; это закрылось несколько лет назад.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука