Читаем Unknown полностью

fix up a meeting etc. = arrange it

договоритесь встреча и т.д. = устраивают его


We've fixed up a meeting for next Monday.

Мы согласовали встречу в течение следующего понедельника.


C

C


grow up = become an adult

растите =, становятся взрослым


Ann was born in Hong Kong but grew up in Australia.

Энн родилась в Гонконге, но росла в Австралии.


bring up a child = raise, look after a child

воспитайте ребенка =, поднимают, заботятся о ребенке


O Her parents died when she was a child and she was brought up by her grandparents.

O Ее родители умер, когда она была ребенком, и она воспитывалась ее бабушкой и дедушкой.


D

D


clean up / clear up / tidy up something = make it clean, tidy etc.

вымойтесь / убирают / убираются, что-то = заставляет его убрать, привести в порядок и т.д.


i_i Look at this mess! Who's going to tidy up? (or tidy it up) wash up = wash the plates, dishes etc. after a meal

Взгляд i_i на этот беспорядок! Кто собирается убраться? (или уберите его), мойте руки =, моют пластины, блюда и т.д. после еды


Th I hate washing up. (or I hate doing the washing-up.)

Th я очень не хочу мыть руки. (или я очень не хочу делать мытье посуды.)


E

E


end up somewhere, end up doing something etc.

закончите где-нибудь, закончите тем, что делали что-то и т.д.


O There was a fight in the street and three men ended up in hospital. (= that's what happened to these men in the end)

O была борьба на улице, и три мужчины оказались в больнице. (= это - то, что произошло с этими мужчинами в конце),


Th I couldn't find a hotel and ended up sleeping on a bench at the station. (= that's what happened to me in the end)

Th я не мог найти отель и закончил тем, что спал на скамье на станции. (= это - то, что произошло со мной в конце),


give up = stop trying give something up = stop doing it

сдайтесь =, прекращают пробовать, сдаются, что-то = прекращает делать его


Q Don't give up. Keep trying!

Q не сдаются. Продолжайте пробовать!


O Sue got bored with her job and decided to give it up. (= stop doing it)

О Сью скучала со своей работой и решила бросить ее. (= прекращают делать его),


make up something, be made up of something

составьте что-то, быть составленными из чего-то


O Children under 16 make up half the population of the city. (= half the population are children under 16)

O Дети до 16 составляют половину населения города. (= половина населения дети до 16),


Th Air is made up mainly of nitrogen and oxygen. (= Air consists of ...)

Воздух Th составлен, главным образом, азота и кислорода. (= Воздух состоит из...),


take up space or time = use space or time

займите место, или время = используют пространство или время


Most of the space in the room was taken up by a large table.

Большая часть пространства в комнате была поднята большим столом.


turn up / show up = arrive, appear

появитесь / обнаруживаются =, прибывают, появляются


O We arranged to meet David last night, but he didn't turn up.

О Ви договорился встретить Дэвида вчера вечером, но он не появился.


use something up = use all of it so that nothing is left

израсходуйте что-то = использует все это так, чтобы ничто не оставляли


U I'm going to make some soup. We have a lot of vegetables and I want to use them up.

U я собираюсь сделать немного супа. У нас есть много овощей, и я хочу израсходовать их.


Look at the pictures and complete the sentences. Use three words each time, including a verb from Section A.

Посмотрите на картины и закончите предложения. Используйте три слова каждый раз, включая глагол от Секции A.


Sue

Предъявить иск


A ma^ ..came, up to me in the street and asked me the way to the station.

ma^.. прибыл, до меня на улице и спросил меня путь к станции.


Tom was a long way behind the other runners, but he managed to

Том был длинным путем позади других бегунов, но ему удалось


of the house and rang the doorbell.

из дома и позвонил в дверь.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы

Профессор Мичиганского университета во Флинте Томас Фостер, автор бестселлера «Как читать литературу как профессор», освещая вехи «краткой, неупорядоченной и совсем необычной» истории жанра романа, помогает разобраться в повествовательной ткани романов и научиться видеть скрытые связи между произведениями разных авторов и эпох. Настоящий подарок для искушенного читателя!«Неотразимое обаяние романа во многом объясняется его способностью к сотрудничеству; читатели вовлекаются в истории героев, сами активно участвуют в создании смысла. Наградой же им становятся удовольствия более естественные, чем искусственные по самой своей природе жанры драмы или фильма. Живое общение между создателем и его аудиторией начинается с первой строки, не прекращается до последнего слова и именно благодаря ему, даже закончив чтение, мы еще долго помним о романе… Мы решаем, соглашаться ли с автором в том, что важно, мы привносим свои понятия и фантазии в то, что связано с героями и событиями, мы втягиваемся не просто в сюжет, но во все аспекты романа, мы вместе с автором создаем его смысл. Мы не расстаемся с книгой, мы поддерживаем в ней жизнь, даже если автора уже много веков нет на свете. Активное, неравнодушное чтение – залог жизни романа, награда и отрада жизни читателя». (Томас Фостер)В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Томас Фостер

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука