Читаем Unknown полностью

fix up a meeting etc. = arrange it

договоритесь встреча и т.д. = устраивают его

We've fixed up a meeting for next Monday.

Мы согласовали встречу в течение следующего понедельника.

C

C

grow up = become an adult

растите =, становятся взрослым

Ann was born in Hong Kong but grew up in Australia.

Энн родилась в Гонконге, но росла в Австралии.

bring up a child = raise, look after a child

воспитайте ребенка =, поднимают, заботятся о ребенке

O Her parents died when she was a child and she was brought up by her grandparents.

O Ее родители умер, когда она была ребенком, и она воспитывалась ее бабушкой и дедушкой.

D

D

clean up / clear up / tidy up something = make it clean, tidy etc.

вымойтесь / убирают / убираются, что-то = заставляет его убрать, привести в порядок и т.д.

i_i Look at this mess! Who's going to tidy up? (or tidy it up) wash up = wash the plates, dishes etc. after a meal

Взгляд i_i на этот беспорядок! Кто собирается убраться? (или уберите его), мойте руки =, моют пластины, блюда и т.д. после еды

Th I hate washing up. (or I hate doing the washing-up.)

Th я очень не хочу мыть руки. (или я очень не хочу делать мытье посуды.)

E

E

end up somewhere, end up doing something etc.

закончите где-нибудь, закончите тем, что делали что-то и т.д.

O There was a fight in the street and three men ended up in hospital. (= that's what happened to these men in the end)

O была борьба на улице, и три мужчины оказались в больнице. (= это - то, что произошло с этими мужчинами в конце),

Th I couldn't find a hotel and ended up sleeping on a bench at the station. (= that's what happened to me in the end)

Th я не мог найти отель и закончил тем, что спал на скамье на станции. (= это - то, что произошло со мной в конце),

give up = stop trying give something up = stop doing it

сдайтесь =, прекращают пробовать, сдаются, что-то = прекращает делать его

Q Don't give up. Keep trying!

Q не сдаются. Продолжайте пробовать!

O Sue got bored with her job and decided to give it up. (= stop doing it)

О Сью скучала со своей работой и решила бросить ее. (= прекращают делать его),

make up something, be made up of something

составьте что-то, быть составленными из чего-то

O Children under 16 make up half the population of the city. (= half the population are children under 16)

O Дети до 16 составляют половину населения города. (= половина населения дети до 16),

Th Air is made up mainly of nitrogen and oxygen. (= Air consists of ...)

Воздух Th составлен, главным образом, азота и кислорода. (= Воздух состоит из...),

take up space or time = use space or time

займите место, или время = используют пространство или время

Most of the space in the room was taken up by a large table.

Большая часть пространства в комнате была поднята большим столом.

turn up / show up = arrive, appear

появитесь / обнаруживаются =, прибывают, появляются

O We arranged to meet David last night, but he didn't turn up.

О Ви договорился встретить Дэвида вчера вечером, но он не появился.

use something up = use all of it so that nothing is left

израсходуйте что-то = использует все это так, чтобы ничто не оставляли

U I'm going to make some soup. We have a lot of vegetables and I want to use them up.

U я собираюсь сделать немного супа. У нас есть много овощей, и я хочу израсходовать их.

Look at the pictures and complete the sentences. Use three words each time, including a verb from Section A.

Посмотрите на картины и закончите предложения. Используйте три слова каждый раз, включая глагол от Секции A.

Sue

Предъявить иск

A ma^ ..came, up to me in the street and asked me the way to the station.

ma^.. прибыл, до меня на улице и спросил меня путь к станции.

Tom was a long way behind the other runners, but he managed to

Том был длинным путем позади других бегунов, но ему удалось

of the house and rang the doorbell.

из дома и позвонил в дверь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука