Читаем Unknown полностью

Compare away and back:

Выдержите сравнение далеко и назад:


away = away from home

далеко = далеко от дома


(j We’re going away on holiday today.

(j Мы уходим на празднике сегодня.


away = away from a place, a person etc.

далеко = далеко от места, человек и т.д.


O The woman got into her car, started the engine and drove away.

O женщина сел в ее автомобиль, запустил двигатель и уехал.


O I tried to take a picture of the bird, but it flew away.

O я пытался сделать снимок птицы, но она улетела.


? I dropped the ticket and it blew away in the wind.

? я пропустил билет, и он сдул на ветру.


O The police searched the house and took away a computer.

O полиция обыскал дом и убрал компьютер.


In the same way you can say:

Таким же образом Вы можете сказать:


walk away, run away, look away etc.

уйдите, убегите, отведите взгляд и т.д.


back = back home

назад = назад домой


We’ll be back in three weeks.

Мы вернемся через три недели.


back = back to a place, a person etc.

назад = назад к месту, человек и т.д.


A:

A:


B:

B:


After eating at a restaurant, we walked back to our hotel.

После еды в ресторане мы шли назад к нашему отелю.


I’ve still got Jane’s keys. I forgot to give them back to her.

Я все еще получил ключи Джейн. Я забыл отдавать их ей.


When you’ve finished with that book, can you put it back on the shelf?

Когда Вы закончили с той книгой, Вы можете отложить ее на полке?


In the same way you can say: go back, come back, get back, take something back etc.

Таким же образом Вы можете сказать: возвратитесь, возвратитесь, возвратитесь, заберите что-то и т.д.


B

B


Other verbs + away

Другие глаголы + далеко


get away = escape, leave with difficulty

уйдите = спасение, отпуск с трудностью


Th We tried to catch the thief but she managed to get away.

Th Мы пытались поймать вора, но ей удалось уйти.


get away with something = do something wrong without being caught

сойди с рук что-то = делает что-то не так без того, чтобы быть пойманным


O I parked in a no-parking zone, but I got away with it. I didn’t have to pay a fine. keep away (from ...) = don't go near

O я припарковался в зоне без парковки, но я вышел сухим из воды. Я не должен был платить штраф. держитесь отдельно (от...) =, не идут рядом


O Keep away from the edge of the pool. You might fall in.

O Держатся подальше от края бассейна. Вы могли бы обрушиться.


give something away = give it to somebody else because you don't want it any more

отдайте что-то = дает его кому-то еще, потому что Вы больше не хотите его


Th ‘Did you sell your old computer?’ ‘No, I gave it away.’

Th ‘Вы продавали свой старый компьютер?’ ‘Нет, Я отдал его’.


put something away = put it in the place where it is kept, usually out of sight

уберите что-то = поместило его в место, где это сохранено обычно с глаз долой


U When the children had finished playing with their toys, they put them away.

U, Когда дети закончили играть с их игрушками, они убирают их.


throw something away = put it in the rubbish

выбросьте что-то = поместило его в мусор


O I kept the letter, but I threw away the envelope.

O я держал письмо, но я выбросил конверт.


C

C


Other verbs + back

Другие глаголы + назад


wave back / smile back / shout back / write back / hit somebody back

волна назад / улыбается в ответ / крик назад / отвечает на письмо / наносит кому-то ответный удар


O I waved to her and she waved back.

O я махнул ей, и она махнула назад.


call/phone/ring (somebody) back = return a phone call

звоните/звоните/звоните (кто-то) назад = отвечает на телефонный звонок


(J I can’t talk to you now. I’ll call you back in ten minutes.

(J я не могу говорить с Вами теперь. Я перезвоню Вам через десять минут.


get back to somebody = reply to them by phone etc.

возвратитесь к кому-то =, отвечают им по телефону и т.д.


O I sent him an email, but he never got back to me.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы

Профессор Мичиганского университета во Флинте Томас Фостер, автор бестселлера «Как читать литературу как профессор», освещая вехи «краткой, неупорядоченной и совсем необычной» истории жанра романа, помогает разобраться в повествовательной ткани романов и научиться видеть скрытые связи между произведениями разных авторов и эпох. Настоящий подарок для искушенного читателя!«Неотразимое обаяние романа во многом объясняется его способностью к сотрудничеству; читатели вовлекаются в истории героев, сами активно участвуют в создании смысла. Наградой же им становятся удовольствия более естественные, чем искусственные по самой своей природе жанры драмы или фильма. Живое общение между создателем и его аудиторией начинается с первой строки, не прекращается до последнего слова и именно благодаря ему, даже закончив чтение, мы еще долго помним о романе… Мы решаем, соглашаться ли с автором в том, что важно, мы привносим свои понятия и фантазии в то, что связано с героями и событиями, мы втягиваемся не просто в сюжет, но во все аспекты романа, мы вместе с автором создаем его смысл. Мы не расстаемся с книгой, мы поддерживаем в ней жизнь, даже если автора уже много веков нет на свете. Активное, неравнодушное чтение – залог жизни романа, награда и отрада жизни читателя». (Томас Фостер)В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Томас Фостер

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука