Читаем Unknown полностью

O Nobody believed Paul at first, but he turned out to be right. (= it became clear in the end that he was right)

О Нободи верил Полу сначала, но он, оказалось, был прав. (= стало ясно в конце, что он был прав),


U The weather wasn't so good in the morning, but it turned out nice later.

U погода не было так хорошо утром, но это оказалось хорошим позже.


? I thought they knew each other, but it turned out that they'd never met.

? я думал, что они знали друг друга, но оказалось, что они никогда не встречались.


try out a machine, a system, a new idea etc. = test it to see if it is OK

испытайте машину, систему, новая идея и т.д. = проверяют его, чтобы видеть, ли это в порядке


O The company is trying out a new computer system at the moment.

O компания испытывает новую компьютерную систему в данный момент.


Which words can go together? Choose from the list.

Который могут сочетаться слова? Выберите из списка.


a candle a cigarette a light a mess a mistake

свеча сигарета свет беспорядок ошибка


a new product an order

новый продукт заказ


1

1


2

2


3

3


4

4


Complete the sentences using a verb + out.

Закончите предложения, используя глагол +.


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


difference.

различие.


9

9


10

10


11

11


12

12


13

13


14

14


For each picture, complete the sentence using a verb + out.

Для каждой картины закончите предложение, используя глагол +.


They've .. run. out of

Они имеют.. управляемый. из


The man with the beard is

Человек с бородой


earlier

ранее


now

теперь


The weather has

Погода имеет


.. petrol

.. бензин


3

3


SALLY

САЛЛИ


Sally and Kim are

Салли и Ким


.

.


They've .

Они имеют.


Complete the sentences. Each time use a verb + out.

Закончите предложения. Каждый раз использование глагол +.


1

1


B: No, we were able to

B: Нет, мы смогли


2

2


B: Yes, let's

B: Да, позвольте нам


3

3


B:

B:


4

4


B:

B:


Unit

Единица


140 1 Phrasal verbs 4 on/off (1)

140 1 Фразовый глагол 4 включения - выключения (1)


A

A


On and off for lights, machines etc.

На и прочь для огней, машины и т.д.


We say: the light is on / put the light on / leave the light on etc.

Мы говорим: свет идет / надевает свет / оставляют свет на и т.д.


turn the light on/off or

поверните свет вкл\выкл или


? j Shall I leave the lights on or turn them off?

? j я оставлю огни на или выключу их?


Q 'Is the heating on?' 'No, I switched it off.'

Q 'Нагревание на?' 'Нет, Я выключил его'.


O We need some boiling water, so I'll put the kettle on.

О Ви нужно немного кипящей воды, таким образом, я надену чайник.


Also put on some music / a CD etc.

Также включите некоторую музыку / CD и т.д.


O I haven't listened to this CD yet. Shall I put it on? (= shall I play it)

O я еще не слушал этот CD. Я надену его? (= буду я играть его),


B

B


On and off for events etc.

На и прочь для событий и т.д.


go on = happen

продолжите =, происходят


O What's all that noise? What's going on? (= what's happening) call something off = cancel it

O, Каков весь тот шум? Что продолжается? (=, что происходит) отзывают что-то =, отменяют его


Th The open air concert had to be called off because of the weather. put something off, put off doing something = delay it

Th происходящий на открытом воздухе концерт должен был быть отозван из-за погоды. отложите что-то, отложите делать, что-то = задерживает его


O The wedding has been put off until January.

O свадьба был испуган до января.


O We can't put off making a decision. We have to decide now.

О Ви не может отложить принимать решение. Мы должны решить теперь.


C

C


On and off for clothes etc.

На и прочь для одежды и т.д.


put on clothes, glasses, make-up, a seat belt etc.

наденьте одежду, очки, косметику, ремень безопасности и т.д.


ij My hands were cold, so I put my gloves on.

ij Мои руки были холодными, таким образом, я надел свои перчатки.


Also put on weight = get heavier

Также прибавьте в весе =, становятся более тяжелыми


D I've put on two kilograms in the last month.

D я поставил два килограмма в прошлом месяце.


try on clothes (to see if they fit)

примерьте одежду (чтобы видеть, соответствуют ли они),


Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы

Профессор Мичиганского университета во Флинте Томас Фостер, автор бестселлера «Как читать литературу как профессор», освещая вехи «краткой, неупорядоченной и совсем необычной» истории жанра романа, помогает разобраться в повествовательной ткани романов и научиться видеть скрытые связи между произведениями разных авторов и эпох. Настоящий подарок для искушенного читателя!«Неотразимое обаяние романа во многом объясняется его способностью к сотрудничеству; читатели вовлекаются в истории героев, сами активно участвуют в создании смысла. Наградой же им становятся удовольствия более естественные, чем искусственные по самой своей природе жанры драмы или фильма. Живое общение между создателем и его аудиторией начинается с первой строки, не прекращается до последнего слова и именно благодаря ему, даже закончив чтение, мы еще долго помним о романе… Мы решаем, соглашаться ли с автором в том, что важно, мы привносим свои понятия и фантазии в то, что связано с героями и событиями, мы втягиваемся не просто в сюжет, но во все аспекты романа, мы вместе с автором создаем его смысл. Мы не расстаемся с книгой, мы поддерживаем в ней жизнь, даже если автора уже много веков нет на свете. Активное, неравнодушное чтение – залог жизни романа, награда и отрада жизни читателя». (Томас Фостер)В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Томас Фостер

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука