Читаем Unknown полностью

будет      D я выйду сегодня вечером? (Вы думаете, что это - хорошая идея?)


если или      [если

должен U, I] должен J выходить сегодня вечером. (= это была бы хорошая вещь сделать),


должен      Q я должен выйти сегодня вечером. (= это необходимо),

O я не должен выходить сегодня вечером. (= необходимо, чтобы я не выходил), не должен O, я не должен выходить сегодня вечером. (= это не необходимо),

Выдержите сравнение мог иметь... / будет иметь... и т.д.:


could would should or ought to needn’t

мог быть, должен, или должен, не должен


I could have gone out last night, but I decided to stay at home.

Я, возможно, вышел вчера вечером, но я решил остаться дома.


I would have gone out last night, but I had too much to do.

Я вышел бы вчера вечером, но у меня было слишком много, чтобы сделать.


should ought to

если должен


I

Я


have gone out last night. I'm sorry I didn't.

вышли вчера вечером. Я сожалею, что не сделал.


I needn’t have gone out last night. (= I went out, but it was not necessary)

Я не должен выходить вчера вечером. (= я вышел, но это не было необходимо),


We use will/would/may etc. to say whether something is possible, impossible, probable, certain etc. Compare:

Мы используем will/would/may и т.д., чтобы сказать, возможно ли что-то, невозможно, вероятно, бесспорно и т.д. Выдержите сравнение:


will would

?

'What time will she be here?' 'She’ll be here soon.' She would be here now, but she's been delayed.


should or ought to

o

She *

should ought to

b be here soon. (= I expect she will be here soon)


may or might or could

o

She <

may might could

- be here now. I'm not sure. (= it's possible that she is here)


must can’t

Q

She must be here. I saw her come in.

She can’t possibly be here. I know for certain that she's away on holiday.

Compare would have ... / should have ... etc. :


желание было бы

?

'Во сколько она будет здесь?' 'Она будет здесь скоро'. Она была бы здесь теперь, но она была отсрочена.


если или должен

o

Она *

если должен

b быть здесь скоро. (= я ожидаю, что она будет здесь скоро),


май или мог бы, или мог

o

Она <

сила мая могла

- будьте здесь теперь. Я не уверен. (= возможно, что она здесь),


должен не может

Q

Она должна быть здесь. Я видел, что она вошла.

Она не может возможно быть здесь. Я знаю наверняка, что она уехала в отпуск.

Выдержите сравнение имел бы... / должен иметь... и т.д.:


will would

Q

She will have arrived by now. (= before now)

She would have arrived earlier, but she was delayed.


should or ought to

O

I wonder where she is. She ?

should ought to

have arrived by now.


may or might or could

o

She •

may might could

have arrived.

I'm not sure. (= it's possible that she has arrived)


must can’t

o

She must have arrived by now. (= I'm sure - there is no other possibility) She can’t possibly have arrived yet. It's much too early. (= it's impossible)

Appendix 5


желание было бы

Q

Она прибудет к настоящему времени. (= до настоящего времени)

Она прибыла бы ранее, но она была отсрочена.


если или должен

O

Интересно, где она. Она ?

если должен

прибыли к настоящему времени.


май или мог бы, или мог

o

Она •

сила мая могла

прибыли.

Я не уверен. (= возможно, что она прибыла),


должен не может

o

Она, должно быть, прибыла к настоящему времени. (= я уверен - нет никакой другой возможности), Она еще не могла возможно прибыть. Слишком рано. (= это невозможно),

Приложение 5


Short forms (I’m I you’ve I didn’t etc.)

Краткие формы (я I, Вы имеете, я не сделал и т.д.),


In spoken English we usually say I’m / you’ve / didn’t etc. (short forms or contractions) rather than I am / you have / did not etc. We also use these short forms in informal writing (for example, a letter or message to a friend).

На разговорном английском языке мы обычно говорим, что я / Вы имеете / не сделал и т.д. (краткие формы или сокращения), а не я / Вы имеете / не сделал и т.д. Мы также используем эти краткие формы в неофициальном письме (например, письмо или сообщение другу).


When we write short forms, we use an apostrophe (') for the missing letter(s): I'm = I am you've = you have didn't = did not

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы

Профессор Мичиганского университета во Флинте Томас Фостер, автор бестселлера «Как читать литературу как профессор», освещая вехи «краткой, неупорядоченной и совсем необычной» истории жанра романа, помогает разобраться в повествовательной ткани романов и научиться видеть скрытые связи между произведениями разных авторов и эпох. Настоящий подарок для искушенного читателя!«Неотразимое обаяние романа во многом объясняется его способностью к сотрудничеству; читатели вовлекаются в истории героев, сами активно участвуют в создании смысла. Наградой же им становятся удовольствия более естественные, чем искусственные по самой своей природе жанры драмы или фильма. Живое общение между создателем и его аудиторией начинается с первой строки, не прекращается до последнего слова и именно благодаря ему, даже закончив чтение, мы еще долго помним о романе… Мы решаем, соглашаться ли с автором в том, что важно, мы привносим свои понятия и фантазии в то, что связано с героями и событиями, мы втягиваемся не просто в сюжет, но во все аспекты романа, мы вместе с автором создаем его смысл. Мы не расстаемся с книгой, мы поддерживаем в ней жизнь, даже если автора уже много веков нет на свете. Активное, неравнодушное чтение – залог жизни романа, награда и отрада жизни читателя». (Томас Фостер)В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Томас Фостер

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука