Читаем Unknown полностью

6 я еще не решил или


I didn't decide yet

Я еще не решил


7 she’s just come back / she has just comeback or she just came back

7 она просто возвратилась / у нее есть просто возвращение, или она просто возвратилась


UNIT 8

ЕДИНИЦА 8


8.1

8.1


2

2


3

3


4

4


5

5


8.2

8.2


3 haven’t eaten

3 не поели


4 I haven't played (it)

4 я не играл (это)


5 I've had / I have had

5 я имел / я имел


6 I haven’t read

6 я не читал


7 I've never been / I haven't been

7 я никогда не был / я не был


8 it's happened / it has happened or that's happened / that has happened

8 это произошло / это произошло, или это произошло / который произошел


9 I've never tried / I haven't tried or I’ve never eaten / I haven't eaten

9 я никогда не пробовал / я не попробовал, или я никогда не ел / я не поел


10 's been / has been

10 / были


11 I've never seen /1 haven’t seen

11 я никогда не видел, что/1 не видит


8.3

8.3


Example answers:

Ответы в качестве примера:


2

2


3

3


4

4


5

5


8.4

8.4


2 Have you played tennis before? No, this is the first time I've played tennis.

2 Вы играли в теннис прежде? Нет, это - первый раз, когда я играл в теннис.


3 Have you ridden a horse before? / Have you been on a horse before? No, this is the first time I've ridden a horse. / ... I've been on a horse.

3 Вы ехали верхом прежде? / Вы были на лошади прежде? Нет, это - первый раз, когда я ехал верхом./... Я был на лошади.


4 Have you been to Japan before? No, this is the first time I've been to Japan.

4 Вы были в Японии прежде? Нет, это - первый раз, когда я был в Японии.


UNIT9

UNIT9


9.1

9.1


2

2


3

3


4

4


9.2

9.2


2 Have you been waiting long?

2 Вы долго ждали?


3 What have you been doing?

3, Что Вы делали?


4 How long have you been working there?

4, Сколько времени Вы работали там?


5 How long have you been selling mobile phones?

5, Сколько времени Вы продавали мобильные телефоны?


9.3

9.3


2 've been waiting / have been waiting

2 've ожидание / ждали


3 've been learning Spanish / have been learning Spanish

3 've учащиеся испанцы / учили испанский язык


4 She's been working there / She has been working there

4 Она работала там / Она работала там


5 They've been going there / They have been going there

5 Они шли туда / Они шли туда


9.4

9.4


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


UNIT10

UNIT10


10.1

10.1


2

2


She's visited / She has visited

Она посетила / Она посетила


3

3


He's/He has been playing tennis

He's/He играл в теннис


4

4


They've / They have made (five films ...)

Они имеют / Они сделали (пять фильмов...)


10.2

10.2


2 Have you been waiting long?

2 Вы долго ждали?


3 Have you caught any fish?

3 Вы поймали рыбу?


4 How many people have you invited?

4, Сколько людей Вы пригласили?


5 How long have you been teaching?

5, Сколько времени Вы преподавали?


6 How many books have you written? How long have you been writing books?

6, Сколько книг Вы написали? Сколько времени Вы писали книги?


7 How long have you been saving? How much money have you saved?

7, Сколько времени Вы экономили? Сколько денег Вы экономили?


10.3

10.3


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


10

10


11

11


12

12


UNIT11

UNIT11


11.1

11.1


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


10

10


11.2

11.2


2 How long have you been teaching English? or

2, Сколько времени Вы преподавали английский язык? или


How long have you taught...

Сколько времени преподавали Вы...


3 How long have you known Katherine?

3, Сколько времени Вы знали Кэтрин?


4 How long has your brother been in Australia?

4, Сколько времени Ваш брат был в Австралии?


5 How long have you had that jacket?

5, Сколько времени у Вас была та куртка?


6 How long has Joe been working at the airport? or

6, Сколько времени Джо работал в аэропорту? или


How long has Joe worked ...

То, сколько времени имеет Джо, работало...


7 How long have you been having guitar lessons?

7, Сколько времени у Вас были уроки игры на гитаре?


8 Have you always lived in Chicago?

8 Вы всегда жили в Чикаго?


11.3

11.3


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


10

10


11

11


12

12


's been living / has been living

проживание / жило


13

13


14

14


UNIT 12

ЕДИНИЦА 12


12.1

12.1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


12.2

12.2


2 How long has Kate been learning Japanese?

2, Сколько времени Кейт учила японский язык?


When did Kate start learning Japanese?

Когда Кейт начинала учить японский язык?


3 How long have you known Simon? When did you first meet Simon? / When did you and Simon first meet?

3, Сколько времени Вы знали Саймона? Когда Вы встретились в первый раз с Саймоном? / Когда Вы и Саймон встретились в первый раз?


4 How long have Rebecca and David been married?

4, Сколько времени Ребекка и Дэвид были женаты?


When did Rebecca and David get married? / When did Rebecca and David marry?

Когда Ребекка и Дэвид женились? / Когда Ребекка и Дэвид женились?


12.3

12.3


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


12.4

12.4


2 No, I haven't seen Laura/her for about a month.

2 нет, я не видел Laura/her в течение приблизительно месяца.


3 No, I haven't been to the cinema for a long time.

3 нет, я не был к кино в течение долгого времени.


4 No, I haven't eaten in a restaurant for ages. / No, I haven't been to a restaurant for ages.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука