Читаем Уроки самообороны полностью

Вся процедура заняла гораздо больше времени, чем она предполагала. Не успела она зайти в ванную, как услышала, что ключ повернулся в замке.

Меган пристально смотрела на Тайлера, пока тот проходил в гостиную. В облегающих джинсах он был очень хорош. Никогда бы не подумала, что он коп, размышляла она, рассматривая его темно-синюю рубашку-поло и белые парусиновые туфли. Во всяком случае, она не знала никого, кто бы мог с ним сравниться.

Тайлер мрачно взглянул на нее, увидев, что она стоит посередине гостиной.

- Я же просил тебя оставаться в постели, сказал он, бросив небольшой пакет на журнальный столик. - Надеюсь, ты ничего не делала больной рукой? Как она? Болит? Мне кажется, она должна быть на перевязи.

Меган вздохнула. Похоже, он мало чем отличается от матери с этими своими вопросами.

- Я встала, потому что захотела в туалет, выпалила она.

- Ты должна была опять лечь. Тебе не нужно было одеваться самой.

- Я и не смогла полностью одеться. - Откинув все правила приличия, она повернулась к нему спиной и приподняла свитер.

Помоги мне, пожалуйста, застегнуть лифчик.

Ей показалось, что прошла вечность, прежде чем он сделал хоть какое-то движение. После долгого молчания она услышала смущенное покашливание. Когда наконец пальцы Тайлера коснулись ее спины, она чуть не подскочила.

- Извини, давненько я этого не делал. -Через несколько мучительных мгновений она почувствовала, что он справился с застежкой, облегченно вздохнув:

- Ну вот, наконец-то получилось.

- Спасибо! - с ударением бросила Меган. Трудно сохранять достоинство после столь вызывающего поступка.

- А где перевязь?

- В ванной. Я принесу.

- Нет, я сам. А ты садись.

- Я второй день твержу тебе, что с ногами у меня все в порядке. - Она направилась в ванную. - Должна же я ходить, иначе превращусь в тряпичную куклу.

Когда она вернулась, он был на кухне и заливал воду в кофейник.

- Я принес пончики к завтраку, - сказал он, проворно засыпая кофе в кофейник. - Я подумал, так лучше, потому что ничего не надо готовить.

Меган зажмурилась от возмущения придется отказаться от привычного завтрака с овсянкой и фруктами.

- Я составлю список покупок, - миролюбиво сказала она, доставая пару чашек, - и мы сходим в супермаркет.

Меган постаралась не обращать внимания на грязные пятна томатного соуса на столе и небольшую высохшую лужицу апельсинового сока на полу. Она вымоет все позже.

- Дай я надену на тебя перевязь, - сказал Тайлер.

И снова Меган охватила сладкая истома, когда его пальцы коснулись ее шеи. Заверив, что ей удобно, она стала выкладывать пончики на тарелку. Давно она не ела ничего подобного на завтрак. Она даже забыла их вкус, думала Меган, сидя напротив Тайлера. С ним она быстро нахватается дурных привычек.

Он прислонил газету к кофейнику и стал читать новости вслух. У него приятный голос, решила Меган, немного ленивый, с протяжной хрипотцой, который, казалось, проникает прямо к ней в душу. Он хорошо читал, время от времени останавливаясь, чтобы прокомментировать то или иное событие.

У нее появилась возможность получше его рассмотреть, и она решила, что он не красив, но обладает той необъяснимой харизмой, которую большинство женщин просто обожает. Щеки и тяжеловатый подбородок были гладко выбриты, а тонкие черты лица и проницательные голубые глаза придавали ему вид уличного сорванца, что всегда ей импонировало.

Меган нравилось, как его черные волосы спадают на лоб, превращая Тайлера почти в мальчишку, что контрастировало с его постоянным насупленным видом, который портил его.

Судя по некоторым высказываниям, она поняла, что он не самый общительный человек. В то же время девушка чувствовала, что за маской отчужденности скрывается раненая душа, которая только и ждет возможности исцелиться. Ему просто нужен человек, который смог бы его понимать.

Меган хотелось знать, что же произошло в его жизни, почему он стал таким скрытным.

Внезапно он взглянул на нее, застав врасплох. Выражение его лица изменилось, когда он понял, что она рассматривала его.

- Ну так давай составляй список покупок, я схожу в магазин, - сказал он, резко вставая.

- Я пойду с тобой. - Она допила кофе и отодвинула стул.

- Я бы предпочел это сделать сам.

- Знаю, но я тоже пойду, иначе свихнусь, сидя тут и ничего не делая.

- Ты можешь посмотреть телевизор. Меган выразительно посмотрела на него.

- Писать тебе придется самому, я продиктую.

Тайлер бросил на нее испытующий взгляд.

- Скажи, рука ночью болела?

- Немного. Я приняла таблетку, когда проснулась, поэтому сейчас мне гораздо лучше.

Казалось, он удовлетворился ответом, и она мысленно возблагодарила Бога, что Тайлер не спросил про зубную пасту. Ей пришлось придерживать тюбик больной рукой, пока другой она отвинчивала колпачок. Если бы он узнал об этом, ей пришлось бы выслушать еще одну нотацию.

По дороге в супермаркет он не произнес ни единого слова, и ей показалось, что его что-то беспокоит. Она уже собралась спросить его об этом, когда Тайлер неожиданно произнес:

- Мне кажется, твоя мать составила обо мне не правильное представление.

Удивившись, Меган осторожно проговорила:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы