Читаем Уроки самообороны полностью

- Ты не мог бы стать полицейским, если бы действительно так думал, - мягко произнесла она.

- Возможно. - Он одобрительно взглянул на нее. - Многие из нас просто считают, что выполняют нужную работу, вот и все.

- Наверное, тяжело осознавать, что подвергаешь свою жизнь риску, когда идешь на вызов?

Тайлер пожал плечами.

- Чаще всего я об этом не думаю.

- Я видела твои грамоты в полицейском участке.

- Ах, эти. - Он махнул рукой, как бы отказываясь от них. - Такие даются каждому.

- Мне так не кажется. - Она вспомнила то молодое улыбающееся лицо, которое увидела на фотографии, и ей стало грустно. Жизненные невзгоды, опыт работы в полиции легли на него тяжким бременем, ожесточив душу. Ей захотелось утешить Тайлера и как-то приободрить.

Может быть, если бы они откровенно поговорили, он смог бы освободиться от давно накопившейся горечи. Теперь она радовалась, что не отказалась от его помощи. У нее потеплело на душе при мысли, что и она могла бы ему помочь. Это такое приятное ощущение - ведь в ней давно никто не нуждался. Если бы он только прекратил командовать как на плацу и превращать ее кухню в помойку...

- Извини, не знаю, как ты, - прервал ее размышления Тайлер, преувеличенно широко зевнув, - но у меня был трудный день, и, я думаю, мне пора домой.

Меган бросила взгляд на часы и удивилась, что уже так поздно.

- Да, пожалуй, я тоже устала.

- Давай я помогу тебе лечь в постель. Меган застыла. Интересно, что он собирается делать?

- Ты хочешь уложить меня в постель?.. - спросила она еле слышно.

Тайлер глубокомысленно уставился в темный экран телевизора.

- Я должен помочь тебе раздеться.

- Нет, - решительно возразила Меган, - мне не надо помогать. Я сама справлюсь, обещаю тебе.

- Я не уйду, пока не удостоверюсь, что ты легла в постель. - На его лице опять появилось это упрямое выражение.

- Благодарю, но я предпочла бы раздеться сама.

- Ты помнишь, что тебе нельзя беспокоить больную руку? Она должна находиться в одном положении.

- Тайлер...

- Послушай! - Он гневно взглянул на нее и отвел взгляд. - Я полицейский и чего только не видел в жизни. Я помогал принимать роды, бывал в притонах наркоманов. Я видел такое, чего не пожелаю даже врагу. Моя работа ничем не отличается от работы врача.

Еще как отличается, подумала Меган, уже начиная паниковать. Во-первых, она никогда не встречала доктора, похожего на Тайлера Джексона. Во-вторых, она не собиралась рожать или нарушать закон. К тому же она находила его привлекательным, что делало всю ситуацию пикантной...

- А что, если я разденусь и лягу, пока ты будешь ждать здесь? - Про себя она с надеждой подумала, что сможет принять душ после его ухода.

Он медленно встал.

- Ты меня не слушаешь. Тебе придется снимать одежду одной рукой. Как ты это сделаешь, я не представляю. Так что пойдем в спальню.

- Ты не доверяешь мне? Тайлер упрямо сжал челюсти.

- Это ничего общего не имеет с доверием. Я просто хочу помочь тебе. Я закрою глаза, если тебя это утешит, но останусь здесь до тех пор, пока ты не разденешься и не ляжешь в постель.

- Почему бы нам тогда вместе не принять душ? - ехидно поинтересовалась она. Его глаза превратились в щелки.

- Если будет надо, я так и сделаю.

- Размечтался! По зрелом размышлении я понимаю, что вся эта затея была глупой. Пожалуйста, уходи. Я поеду к матери.

- Прекрасно, я отвезу тебя, пошли. Меган, охваченная чувством безысходности, бросила на него испепеляющий взгляд. Тайлер прекрасно понимал, что в такой поздний час она вряд ли поедет к матери.

- Ты знаешь, у тебя восхитительная способность выводить человека из себя, - пробормотала она.

- Мне это уже говорили, - мрачно ответил он. - Пойдем!

- А если я не захочу?

- Тогда мы будем всю ночь стоять здесь и пререкаться.

Больше Меган уже ничего не могла сделать. Она слишком устала, чтобы переупрямить его. Она обреченно пошла в ванную.

Глава 4

Единственное, что ее утешало в этой ситуации, так это то, что Тайлер тоже чувствовал себя неловко. Он открыл ей воду, помог разбинтовать руку, затем, стоя к ней спиной, ждал, пока она раздевалась.

Меган с трудом удалось снять с себя одежду. Она как можно быстрее залезла под душ и со вздохом облегчения подставила голову под воду. Пока все прошло гладко.

Мыть голову одной рукой было так сложно, что она едва не позвала его на помощь, но все-таки кое-как справилась. Она выключила воду и отодвинула занавеску.

Тайлер накинул на нее полотенце и произнес хриплым голосом:

- Я буду за дверью, если тебе что-нибудь понадобится.

Завернувшись в полотенце, она вылезла из ванны и с облегчением натянула ночную рубашку и накинула халат. Справиться с поясом она не смогла.

Вода капала с ее волос. Меган никак не могла открыть тюбик зубной пасты. Наконец, признав свое поражение, она ворчливо проговорила:

- Никак не могу отвинтить колпачок. Тайлер вошел, стараясь не смотреть на нее. Она протянула ему зубную щетку, злясь на свою беспомощность.

Рука Тайлера слегка дрожала, когда он выдавливал пасту на щетку, покрывая ее неровным узором. Не так уж он спокоен и хладнокровен, как кажется, злорадно подумала Меган.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы