Читаем Уроки самообороны полностью

- Моя мама не правильно судит обо всех, с кем я встречаюсь. Не думай об этом. Она полагает, что мне пора замуж.

Он взглянул на нее, и его брови сошлись на переносице.

- Я не хотел порочить твою репутацию. Это прозвучало так старомодно, что Меган чуть не расхохоталась.

- А я и не предполагала, что кто-то еще думает о подобной чепухе. Тайлер немного смутился.

- Ты знаешь, что я имею в виду. Я не хочу, чтобы она думала, будто мы...

- ..состоим в любовной связи? - поддразнила она.

- Конечно, можно сказать и так.

- А как бы выразился ты? - помимо воли спросила она, как будто в нее вселился бесенок.

- Я не хочу, чтобы она думала, будто мы спим вместе.

- Мне кажется, на самом деле никому до нас нет никакого дела.

- Не скажи...

- Перестань! Моя мать вполне мне доверяет, зная, что у меня хватает здравого смысла, когда дело касается таких вещей.

Он искоса взглянул на нее и снисходительно произнес:

- Рад это слышать.

Меган едва удержалась, чтобы не состроить ему рожицу.

Поход в супермаркет прошел удивительно спокойно. Для начала Тайлер облюбовал салатницу, которая очень понравилась Меган. Дальше она отбирала продукты сама, а Тайлер только подозрительно косился на них, но от комментариев воздерживался. Правда, пробормотал что-то неодобрительное по поводу пророщенной фасоли, с виду очень похожей на сорную траву, и Меган поняла, что он не имеет ни малейшего понятия о вкусной и здоровой пище.

Джексон поморщился, когда она спросила, любит ли он йогурт, и сообщил ей, что и к овощам совершенно равнодушен. Пора научить его правильно питаться и хорошо готовить.

У нее создалось впечатление, что он любит только мороженое и чипсы. Тайлер чуть не взбесился, когда она вместо мороженого купила шербет, и насупился, когда она наотрез отказалась покупать чипсы.

- Мне нравится есть чипсы как гарнир, признался он, собираясь взять несколько упаковок.

Меган решительно увела его прочь.

- Печеный картофель гораздо вкуснее и полезнее.

- Не люблю печеный картофель, - упирался он.

- Тебе понравится, если я приготовлю. У меня небольшая морозилка, и вообще готовить из свежих овощей гораздо полезнее и питательнее.

Тайлер мрачно взглянул на нее.

- Теперь понятно, почему ты такая худенькая, - проворчал он. - А как насчет пива? Или ты опять будешь твердить, что оно вредно для здоровья?

- Конечно, вредно.

- Ну уж нет. - Он взял пару упаковок и поставил их в тележку. - Если ты собираешься кормить меня как кролика, то я хотя бы буду пить пиво.

Можно представить, насколько бы она поправилась за неделю, если бы закупал продукты он, мрачно подумала Меган, пока они стояли в кассу.

Поразительно, как он мог оставаться в такой великолепной форме, питаясь одними гамбургерами.

Тайлер заспорил, когда она предложила заплатить за продукты, но отступил, когда Меган сказала, что он может уплатить за салатницу.

На автостоянке она наблюдала, как он легко забрасывает в багажник тяжелые пакеты. Так же легко он перекинул и ее через плечо прошлым вечером. При воспоминании об этом у нее поползли мурашки. В любом случае, одернула она себя, сейчас не стоит об этом думать.

Тайлер сел в машину и включил зажигание.

- Как рука?

- Побаливает слегка.

Он выехал со стоянки и поехал по направлению к ее дому.

- Не пора ли принять еще таблетку? Меган вздохнула. Он раздражал ее своей опекой. Еще один заботливый родитель.

- Я приму таблетку, когда мы придем домой.

- Я прослежу.

- Слушаюсь, сэр. Тайлер покосился на нее.

- Сарказм тебе не к лицу.

- Так же, как тебе - диктаторство. Ей показалось, что Джексон обиделся, и Меган пожалела о своих словах.

- Я стараюсь, чтобы тебе было лучше, - произнес он с укором.

- Знаю. - Она поколебалась. - Я очень ценю это, Тайлер, но ты мог бы заботиться обо мне не как отец?

- Поверь, - проговорил он с легкой иронией, - я не считаю себя твоим отцом.

Меган почувствовала искушение спросить, кем же он себя считает, но решила промолчать. Он может подумать, что она его провоцирует.

Меган находила Тайлера привлекательным, но нельзя воспринимать человека всерьез, если он постоянно командует. Ей начинало казаться, что она его подчиненная или еще того хуже - младшая сестра.

Они сложили продукты в холодильник, и Меган попутно объяснила, как и что из них можно приготовить. Она предложила сварить суп и сделать салат.

- Сейчас достану все для салата, - объявила она и открыла холодильник.

- Нет, я сам. - Он мягко оттеснил ее плечом.

При этом прикосновении Меган затрепетала. Ослабев, она отодвинулась и направилась к полке, где держала посуду, кастрюли и сковородки. Нужная кастрюля находилась на самом верху, и она потянулась за ней. Тайлер осторожно накрыл ее руку своей.

- Дай я достану.

Его голос прозвучал прямо у нее над ухом. От прикосновения его пальцев Меган пробрала дрожь. Она резко обернулась и застыла на месте, уловив что-то странное в его глазах.

Она слышала гулкие удары своего сердца, и ее охватило странное ощущение, как будто она несется в безвоздушном пространстве. Выражение лица Тайлера изменилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы