Читаем Уроки самообороны полностью

- У тебя мокрые волосы, - заметил Тайлер.

- Я всегда ложусь с влажными волосами.

- Так нельзя. Где у тебя фен?

Меган слишком устала, чтобы продолжать с ним спорить, она просто указала на шкафчик под раковиной.

Она испытывала странное ощущение, пока он сушил ее волосы. Меган закрыла глаза и постаралась забыть о том, что стоит полуголая в ванной наедине с полицейским, которого едва знает.

Когда ее волосы высохли, он подал ей таблетку и стакан воды.

- Я должен забинтовать тебе руку, - напомнил он.

Меган молча подчинилась. Она холодно, но вежливо поблагодарила его, когда он наконец закончил.

- Не вставай завтра, пока я не приду, приказал он, выпрямляясь. - Я буду у тебя около семи. У меня есть ключ от твоей квартиры, так что я открою сам.

- Можешь особенно не торопиться. Что-то промелькнуло во взгляде Тайлера, но он сделал вид, что не слышал ее язвительного замечания. Теперь, когда она улеглась, он заторопился уходить.

- Желаю приятных сновидений, - сказал он.

- Спасибо! - Она одарила его лучезарной улыбкой.

Наконец дверь за ним захлопнулась. Меган со стоном уткнулась в подушку. За что ей такое наказание?! И это только начало.

Один Господь ведает, что ее ждет в последующие десять дней. Если они выживут и не поубивают друг друга, это будет просто чудо.

***

Выйдя из квартиры, Тайлер сел в машину и опустил стекла, чтобы прохладный вечерний воздух хотя бы немного остудил его пылающее лицо. Он чувствовал себя несчастнейшим из людей. От этого спектакля его бросало в жар. Пребывание в такой близости от полуодетой Меган в ее тесной спальне оказалось значительно большим испытанием, чем он ожидал. Стоило ему уловить экзотический аромат, исходивший от нее, когда она вышла из ванной, и все благие намерения растаяли без следа. Он ощущал мучительное состояние возбуждения от звука ее голоса, от изящных плавных движений ее тела, от огня, вспыхивавшего в зеленых глазах, когда она злилась.

У нее было на то много причин, угрюмо подумал Тайлер. Он не мог осуждать ее, потому что действительно набедокурил в кухне. Не говоря уж о том, что разбил салатницу. Готовить оказалось гораздо сложнее, чем он предполагал.

Вся эта затея начала казаться ему полной нелепостью. Тайлер откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза. Если бы у него было побольше здравого смысла, он бы отвез ее к матери. Правда, он не был уверен, сможет ли та так старательно ухаживать за Меган и следить за тем, чтобы она ничего не делала больной рукой.

Тайлер не сомневался в том, что Меган нуждается в постоянном наблюдении. Мисс Саммерс определенно независимая, упрямая и своевольная женщина, каких он давно уже не встречал. Он виноват в том, что она растянула связки, и если с рукой будет что-то не в порядке, это ляжет тяжким бременем на его совесть. Тайлер не должен этого допустить. Он будет помогать ей до тех пор, пока рука не заживет, и постарается не обращать внимания на то, как ее близость возбуждает его.

Господи, дай мне сил сдержать принятые обязательства, молился Тайлер, направляясь к дому.

Эта ночь показалась Тайлеру бесконечной. Он плохо спал, просыпаясь от кошмаров, которые, правда, не имели отношения к Меган. Он был рад, когда наступило утро.

А где-то недалеко, в своей квартире, Меган тоже подумывала о том, что ей пора вставать. Она дважды просыпалась ночью и каждый раз с трудом засыпала из-за пульсирующей боли в руке. К тому времени, когда солнечный свет просочился сквозь жалюзи, она изрядно скомкала простыню, ворочаясь с боку на бок.

Было раннее утро. До прихода Тайлера оставалось минут сорок. Достаточно, чтобы привести себя в порядок. Однако одеваться оказалось гораздо сложнее, чем раздеваться.

Накануне вечером ей удалось довольно-таки легко расстегнуть лифчик, но застегнуть его одной рукой было просто невозможно.

Она упала на постель и какое-то время так лежала, обдумывая ситуацию. Конечно, она может обойтись без лифчика. Правда, ей никогда не нравилось ходить без него, а в сложившихся обстоятельствах она вообще считала это неприемлемым.

Сколько бы она ни пыталась застегнуть лифчик, ей это не удавалось, видимо, придется ждать Тайлера. Меган нахмурилась, закусив губу. Может быть, ей все-таки было бы лучше уехать к матери?

У нее даже появилось искушение позвонить ей и позвать на помощь. Но тогда придется мириться с ее бесконечными вопросами о том, почему дочь не выходит замуж, с намеками на то, что она хотела бы иметь внуков, и с ужасными предупреждениями, что Меган очень скоро станет синим чулком.

В этом есть свои недостатки - быть старшей в семье, подумала Меган, зло уставившись на телефон. Так что ей лучше все-таки остаться с офицером Джексоном.

Придя к такому умозаключению, она с трудом накинула лифчик, натянула хлопчатобумажные шорты цвета хаки, немного повозившись с молнией, затем стащила с вешалки желтый свитер и рывком надела его. Потом, прижав головой трубку к плечу, набрала номер шефа. Объяснив, что с ней случилось, и пообещав появиться сразу же, как заживет рука, Меган со вздохом облегчения положила трубку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы