Читаем Уроки самообороны полностью

Пока они делили трапезу, Тайлер спрашивал ее о работе. Она с удовольствием рассказывала о местах, где побывала, и, когда они уже почти доели пиццу, Меган осознала, что все это время говорила только она, а Тайлер молчал. Хотя он и проявлял интерес к ее рассказу, у нее создалось впечатление, что он делает это умышленно, так как ничего не хочет рассказывать о себе.

- Я должна тебе за пиццу, - сказала Меган, оглядываясь в поисках сумочки.

- Нет, эту пиццу купил я, следующая - за тобой.

Если он думает, что они все время будут питаться пиццами, мрачно подумала Меган, то очень ошибается.

- Завтра я куплю другую салатницу.

- В этом нет необходимости.

- Нет, есть. Мне она завтра понадобится.

- Знаешь, я подумала, что было бы лучше...

- Прежде всего ты составишь список продуктов, и я схожу в магазин. Скажи, что ты хотела бы, и я приготовлю это для тебя.

Меган с тоской представила грязную кухню.

- Тайлер, я думаю, что сумею справиться сама.

Он нахмурился.

- Это не выход из положения. Мы должны вместе пройти через это испытание.

- Мне не хотелось бы тебя обременять. Он жестом приказал ей замолчать.

- Я договорился с капитаном и взял две недели отпуска. Все уже решено. Поэтому перестань беспокоиться об этом.

Тайлер был настолько уверен, что поступает правильно, что у нее не хватило смелости сказать, что она вполне может справиться и без него. Похоже, они скованы одной цепью. Правда, это не означает, что она собирается мириться с его ужасной стряпней.

- У меня к тебе предложение, - сказала Меган, отчаянно надеясь, что он согласится. Тот с подозрением взглянул на нее. - Я научу тебя готовить в обмен на уроки самообороны.

- Ты все еще хочешь заниматься?

- Конечно. Как только рука заживет, мы продолжим.

Наступила долгая пауза.

- Думаю, мне стоит узнать побольше о приготовлении вкусной и здоровой пищи, изрек он наконец.

Действительно, подумала Меган, это было бы замечательно, однако мудро промолчала.

- Отлично. Я напишу список покупок, и мы составим меню на неделю. Тогда нам не придется больше ходить в магазин.

- Тебе не стоит идти со мной. Я уже шесть лет хожу в магазины сам.

- А кто это делал до того? - неожиданно для себя самой спросила Меган. По его лицу пробежала тень.

- Моя жена. Но мы развелись. Больше я никогда не совершу подобную ошибку.

Тон его голоса и выражение лица ясно говорили, что он не хочет говорить на эту тему. Но у нее как-то само собой вырвалось:

- Ты должен был подождать, пока не услышишь звона колоколов.

Тайлер посмотрел на нее так, будто она сморозила какую-то глупость.

- Звона колоколов?

- Да! - Она улыбнулась. - Именно этого я и дожидаюсь. Я никогда не пойду за человека, если не услышу звона колоколов, когда он целует меня.

Тайлер покачал головой.

- Тогда тебе нужно смириться с тем, что впереди у тебя долгая одинокая жизнь. Такое бывает только в кино.

Он откинулся на спинку стула и устало прикрыл глаза руками. Меган, наблюдая за ним, удивлялась, что же сделало его столь циничным. Видимо, неудачный брак. Она умирала от любопытства, но понимала, что, задав подобный вопрос, переступит определенную черту в их отношениях. Он такой ершистый, что вполне может дать ответ, который ей не понравится.

Однако вот так сидеть и молчать она просто не могла, а у него, похоже, иссякли темы для разговора. Не зная, о чем говорить, она спросила:

- Ты, случайно, ничего не узнал о моей сумочке?

Он опустил руки и неприязненно взглянул на нее.

- К сожалению, ничего. Я был уверен, что мы не найдем ее. Мне очень жаль.

- Мне тоже. В ней остались дорогие моему сердцу фотографии.

- Твоего бойфренда?

Его тон заставил Меган съежиться. Джексон по-прежнему относился к ней как к подростку. Уж не настолько он старше, сердито подумала она.

- Я не храню фотографий мужчин, с которыми встречаюсь, - ответила она довольно резко.

- Возможно, это и правильно, - одобрил Тайлер, настороженно глядя на нее.

- Это были детские фотографии моих братьев и сестер.

- У тебя большая семья?

- Нас пятеро, я самая старшая. Мой младший брат живет с матерью. Гари, я тебе уже говорила о нем. Он еще учится в школе, объяснила она. - Обе сестры работают, а еще один брат служит на флоте. Никто из них не мог бы помочь мне с этим. - Она указала на больную руку.

- Я понимаю. Теперь я рад, что взял отпуск.

- Мне кажется, ты мог бы провести его более интересно.

- Отпуск не очень радует, когда проводишь его в одиночестве.

- Разве у тебя нет друзей? Тебе не нравится жить в палатках или ходить на охоту?

- У полицейских обычно не бывает друзей.

Меган почувствовала к нему сострадание.

- Да, у тебя тяжелая работа. Должно быть, тебе иногда хочется все бросить. Его улыбка была полна горечи.

- От нее никуда не денешься, где бы ни находился.

Решив, что это безопасная тема, она спросила:

- А что заставило тебя пойти работать в полицию?

- На это у меня было много причин. Мне всегда хотелось, чтобы торжествовала справедливость. Слишком много в наше время совершается преступлений. Хотя порой мне кажется, наши усилия похожи на борьбу с ветряными мельницами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы