Читаем Уроки самообороны полностью

Его взгляд скользнул по велюровым креслам, по картине с ландшафтом пустыни почти на всю стену и с одобрением остановился на телевизоре и стереоаппаратуре. Осмотрев комнату, Тайлер кивнул:

- Очень мило и уютно.

Меган почувствовала прилив благодарности за столь неожиданный для нее комплимент и одарила его ослепительной улыбкой.

- Здесь немного душно, - сказала она, чувствуя себя неловко теперь, когда они остались вдвоем. - Окна были закрыты весь день, а кондиционера у меня нет.

- Я сейчас открою и впущу свежий воздух.

Она наблюдала, как он идет через комнату. Сейчас он казался выше и внушительнее. Просто она не привыкла видеть мужчину в своей квартире, подумала Меган, глядя, как он поднимает жалюзи.

- Ну что ж, - проговорил Тайлер с некоторым напряжением в голосе, - думаю, мне стоит приступить к приготовлению ужина.

- Я помогу. В холодильнике есть несколько гамбургеров. Мы можем их пожарить. -Меган направилась на кухню.

- Нет, я сделаю это сам. Я хочу, чтобы ты посидела и отдохнула.

Она обернулась и посмотрела на него. На его лице была написана такая решимость, что она даже растерялась.

- Но я и так отдыхаю...

- До тех пор пока я здесь, ты будешь делать то, что тебе говорят. А сейчас садись, пожалуйста.

- Я же не инвалид. Дай мне хотя бы посмотреть, как ты готовишь.

- Ты будешь меня отвлекать. Я люблю готовить один. - Он исчез на кухне, и Меган услышала, как открывается холодильник.

Ну ладно, подумала она, опускаясь в кресло, пусть сам справляется. В конце концов, не каждый день она так сидит и ждет ужина. К тому же, как назло, начала болеть рука.

Появился Тайлер, неся стакан воды.

- Вот, прими таблетку.

- Спасибо.

- Не за что. - Он пошел на кухню и тут же вернулся с бутылкой вина. Хочешь немного выпить?

- Не могу, я же только что приняла лекарство.

- Ах да, конечно, - растерянно пробормотал он.

- Ты выпей, если хочешь.

- Я бы предпочел пиво.

- К сожалению, я не держу пива.

- Это я уже заметил. Пожалуйста, сиди и отдыхай. Ужин будет скоро готов.

Она взглянула на него с подозрением.

- А что ты собираешься приготовить?

- Еще не решил. У тебя есть поваренная книга?

- На верхней полке. - Она нахмурилась. -Но ведь это всего лишь гамбургеры. Здесь ничего не надо изобретать. Просто поджарь их.

Тайлер высокомерно взглянул на нее.

- По-моему, я готовлю ужин.

Меган постаралась расслабиться, несмотря на странные звуки, доносящиеся с кухни. Ее так и подмывало пойти туда и взглянуть, что он там делает, но, услышав тихое ругательство, она предпочла остаться в гостиной. Лучше включить телевизор. Только она взяла пульт, как раздался телефонный звонок.

- Я подойду! - Тайлер стрелой вылетел из кухни, размахивая деревянной ложкой, с которой капало что-то очень похожее на томатный соус. Он схватил трубку и рявкнул:

-Слушаю!

Словно завороженная, Меган наблюдала за его лицом, думая, как он будет выкручиваться из этой ситуации.

- Да, вы правильно набрали номер, - проговорил Тайлер нетерпеливо. - А кто говорит? - Возникла пауза, потом он сказал:

- Я друг Меган... Мы познакомились пару дней назад... Нет, я офицер полиции... Сейчас я передам ей трубку, и она все объяснит. Я тут ужин готовлю... Это твоя мать.

Спрятав усмешку, Меган взяла трубку.

- Привет, мам.

Тайлер скорчил гримасу и пошел на кухню.

- Почему офицер полиции готовит у тебя ужин? - спросила мать, явно заинтригованная.

Меган постаралась держаться, как будто ничего особенного не происходит.

- Я повредила руку, и офицер Джексон любезно предложил доставить меня домой.

- О боже! Тебе плохо? Надеюсь, ты ее не сломала?

- Нет, не сломала, только растянула связки.

- Как это случилось?

- Я пыталась перекинуть офицера Джексона через спину, но у меня нет еще навыка, и я сделала это неудачно.

Наступила короткая пауза, затем мать осторожно спросила:

- Может быть, с моей стороны глупо спрашивать, но почему тебе пришлось бросать полицейского через спину?

- Просто я беру уроки самообороны, занимается со мной офицер Джексон, ответила Меган, уже жалея, что все рассказала матери.

- А, понятно. - Опять последовало короткое молчание. - Скажи, от кого ты собираешься защищаться?

Меган вздохнула. Ее мать была способна вести нескончаемый разговор, состоящий из одних вопросов.

- Не волнуйся, мам. В любом случае занятий пока больше не будет.

- Сейчас, конечно, ни о каких занятиях не может быть и речи. Рука сильно болит? Ты можешь пошевелить ею?

Меган попыталась согнуть пальцы, и ее передернуло от боли.

- Немного. Мне наложили повязку. Правда, я чувствую себя нелепо.

- Ты сможешь сама справляться с хозяйством или тебе нужна помощь?

Грохот, раздавшийся на кухне, заставил Меган вздрогнуть.

- Я буду не одна. Офицер Джексон побудет со мной.

- Понятно... - многозначительно протянула мать.

- Нет, мам, это совсем не то, что ты думаешь. Он считает, что это он во всем виноват, и будет мне помогать до тех пор, пока рука не заживет. Тем более, что он не собирается жить у меня...

Она остановилась на полуслове, увидев, что Тайлер выглядывает из кухни.

- Мне очень жаль, - виновато пробормотал он.

- Что это был за грохот?

- Ты о чем, дорогая? - удивилась мать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы