Читаем Уроки самообороны полностью

- Нет, мам, я не тебе. Я говорила с офицером Джексоном.

- С Тайлером, - нетерпеливо поправил тот. - Я просил называть меня просто Тайлером.

- Ну хорошо. Я разговаривала с Тайлером.

- Откуда же у офицера полиции свободное время, чтобы сидеть с тобой? Разве он не должен нести службу, выслеживать преступников?

- У него отпуск.

- С его стороны это очень великодушно.

- Я передам ему, - сухо отреагировала Меган.

- Это был звон стекла, - сообщил Тайлер и исчез.

- Какого стекла? - требовательно спросила Меган.

- Ну что ж, дорогая, давай прощаться, вмешалась мать. - Я вижу, ты очень занята. Позвони мне, если тебе что-нибудь понадобится.

- Конечно, мам, спасибо!

- Приезжай как-нибудь обедать и захвати с собой этого милого полицейского.

Ни за что, подумала Меган, опуская трубку. Судя по звукам, Тайлер собирал осколки стекла. Она надеялась, что это не ее любимая хрустальная салатница. Что-то подсказывало ей, что дальше будет хуже.

- У тебя там все в порядке? - выкрикнула она. - Тебе помощь не нужна?

- Нет! Оставайся на месте! - В его голосе явственно слышались панические нотки.

Меган откинулась на спинку кресла со вздохом огорчения. Она с трудом боролась с желанием встать и пойти взглянуть, чем занимается Тайлер. То, что она вот так сидит и ничего не делает, выводило ее из себя. Какой-то странный запах шел из кухни. К этому времени она уже так проголодалась, что готова была съесть все что угодно.

Наконец Тайлер снова появился в дверях.

- Я не уверен, что все правильно сделал... Она хмуро взглянула на него.

- Что именно?

- Хотел приготовить гамбургер-сюрприз, правда, он не очень похож на тот, что изображен в поваренной книге.

- Обычно они и не бывают похожи на эти картинки. - Меган встала с кресла. - Где он?

- На плите. - Тайлер выглядел несколько озабоченным. - Не огорчайся, что я устроил там такой беспорядок. Я потом все уберу.

При виде разгрома, учиненного на кухне, она даже застонала. Все вокруг было вымазано томатным соусом. Разбитая новая салатница лежала горкой в углу, почти все блюда были почему-то вынуты из буфета и стояли повсюду.

Осторожно пробравшись к плите, она уставилась на дымящееся в сгоревшей сковородке варево - там весело булькало что-то ярко-оранжевое с кусочками розоватого фарша.

- Что ты положил туда? - спросила она чуть слышно.

- Все, что указано в книге. Не знаю, возможно, это съедобно.

Меган взглянула на перепачканную страницу книги.

- Что ты сделал после того, как поджарил гамбургер?

Он пожал плечами.

- Я забросил все сразу.

Только не кричать, уговаривала себя Меган. Она глубоко вздохнула.

- Тайлер, ты читал инструкцию по приготовлению? Вот ее ты и должен был придерживаться.

Тайлер насупился.

- Для меня читать все эти инструкции пустая трата времени.

Стараясь не обращать на него внимания, она взяла деревянную ложку в левую руку и окунула в варево, затем осторожно поднесла ко рту. Вкус "блюда" заставил Меган содрогнуться. С большой предосторожностью она положила ложку обратно.

- Скажи, ты когда-нибудь раньше готовил? - спросила она приторным голосом. Тайлер старался не смотреть на нее. - Иногда, но в общем-то редко. - (Она молча ждала с мрачным выражением лица.) Ну, хорошо! Никогда! - Он махнул рукой. -Не думал, что это так трудно. Мне говорили, что надо просто придерживаться рецепта.

- Жаль, тебе не сказали, что требуется еще хоть какой-то навык.

- Откуда же мне было знать? Я вообще впервые вижу поваренную книгу.

- Я так и поняла. Пойдем! - Меган покинула кухню и подошла к телефону. Набери, пожалуйста, этот номер.

- Куда мы звоним? - спросил он, прижимая трубку к уху.

- В магазин, чтобы купить пиццу. Закажи большую пиццу со сладким перцем, ветчиной и ананасами.

Его глаза опасно сощурились, но он подчинился.

- Привезут через тридцать минут, - коротко бросил он, повесив трубку. - Я пока приберусь на кухне.

На этот раз Меган не стала с ним спорить. Она села в кресло, уговаривая себя успокоиться. Ничего не получалось. Ей, наверное, придется ему сказать, что она не выдержит не только недели такого кошмара, но и одного дня.

Раздался звонок в дверь, она собиралась встать, но Тайлер уже выскочил из кухни и жестом остановил ее.

- Я сам открою. Что-то очень быстро. -Он открыл дверь, с кем-то переговорил, затем, оглянувшись на нее, сказал:

- Твоя машина уже здесь. Я отвезу Майка. Ничего не делай, пока я не вернусь.

Она кивнула, спрашивая себя, что будет делать, если пиццу доставят раньше, чем он вернется. Однако, похоже, он побил все рекорды скорости, потому что вернулся до того; видимо, воспользовался мигалкой и сиреной, но спрашивать об этом ей не хотелось.

Запах пиццы казался Меган, которая к тому времени просто умирала с голоду, божественным. Тайлер настоял, чтобы они ужинали в гостиной. Вспоминая про грязь на кухне, Меган была только рада согласиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы