Читаем Уроки самообороны полностью

- Да, сэр. Спасибо. Нужно, чтобы кто-нибудь забрал ее машину, она стоит возле спортивного зала. Адрес указан в рапорте.

- Я пошлю кого-нибудь. Только потом отвези парня до его машины.

- Непременно. Спасибо, капитан.

- И.., желаю удачи, Джексон. Будь поосмотрительней!

- Да, сэр. - Тайлер нахмурился, отключая телефон. Ему показалось, что капитан с трудом сдерживается, чтобы не рассмеяться, что тоже не способствовало улучшению его настроения.

Он с силой захлопнул дверцу и немного постоял, чтобы успокоиться. Он сам сделал это предложение, и теперь нельзя идти на попятный. К тому же он действительно чувствовал себя ответственным за нее. Его моральный долг помочь ей. Вот и все. Он отнесся бы точно так же к любой женщине, будь, она даже беззубой девяностолетней старухой.

Правда, будь Меган Саммерс такой старухой, он не оказался бы в таком дурацком положении, подумалось ему. Если уж быть честным, признался он себе, то мисс Саммерс вызывала в нем раздражение потому, что пробуждала какие-то первобытные инстинкты.

Вот в чем беда, думал Джексон с беспокойством, и это может завести его в тупик, из которого он вряд ли сумеет найти выход.

Теперь он стоит здесь, думая, как проведет следующую неделю в обществе прекрасной женщины, которая может с легкостью заставить его забыть о клятве не заводить ни с кем серьезных отношений. Ему придется приложить немало усилий, чтобы не замечать, что Меган Саммерс сводит его с ума.

Что-то подсказывало ему, что предстоящее испытание будет не из легких.

Глава 3

- Давай купим гамбургеров, а то у меня мало, - сказала Меган, в то время как Тайлер маневрировал в потоке машин.

- Нельзя есть гамбургеры в течение двух недель. Это может кончиться язвой желудка. Если я собираюсь готовить, то лучше начать это делать прямо сейчас.

Она с сомнением взглянула на него.

- А ты хороший повар?

- Так себе, но надеюсь, сдам экзамен. Чем ближе они были к ее квартире, тем больше она волновалась.

- Ты сам готовишь для себя? - Меган подозревала, что он живет один.

- Иногда.

- А чем питаешься в другое время? Джексон бросил на нее подозрительный взгляд.

- Гамбургерами.

- Как же ты до сих пор не заработал язву желудка?

- У мужчин более крепкий желудок, чем у женщин.

И более тупая голова, подумала Меган. Сама-то она готовила превосходно. Надо надеяться, что его стряпня будет съедобной.

- Гамбургеры можно быстро приготовить, сказала Меган, отказываясь сдаваться без борьбы.

- Никаких гамбургеров. Тебе нужно что-то более питательное. Ты больна.

- Я не больна. У меня только рука болит.

- У тебя сейчас низкая сопротивляемость организма.

Он просто не хочет уступить, подумала Меган.

- Я не уверена, есть ли у меня что-нибудь из продуктов в холодильнике, пробормотала она.

- Найдем что-нибудь. - Его тон не оставлял никаких сомнений, что это последнее слово. - Показывай, как ехать дальше, - произнес Тайлер, сворачивая на пандус.

Меган объяснила, указав на многоквартирный дом. Тайлер остановился на ее парковочном месте и огляделся с таким же выражением лица, какое было у матери, когда она впервые приехала навестить ее.

Раздосадованная его реакцией, Меган сказала, как бы защищаясь:

- Может, у меня и маленькая квартира, зато дешевая, и вообще мне здесь нравится. -Она потянулась к ручке дверцы.

- Подожди! - приказал он. - Я открою тебе. Сиди спокойно!

Она постаралась сдержать раздражение. В конце концов, он беспокоится о ней. Однако хотелось бы, чтобы он давал ей побольше свободы действий.

Дверца распахнулась, и Тайлер наклонился к ней.

- Так, сначала опускай ноги. - (Во избежание споров она сделала так, как было приказано.) - Ну вот и хорошо. - Он выглядел очень довольным. - Где твои ключи?

- В сумочке. - Она сняла ее с плеча и протянула ему. Он так посмотрел на сумочку, как будто она вот-вот должна была взорваться. -Можешь открыть ее, сказала Меган, стараясь сдерживать себя. - Тебя никто не укусит.

Тайлер бросил на нее испепеляющий взгляд и открыл сумочку. Выудив из нее ключи, он вернул сумочку Меган.

- Куда идти?

Она указала на главный вход.

- Квартира номер двадцать четыре.

- Понятно. - Он взял ее за здоровую руку и повел к двери.

На лестнице им повстречались две женщины. Обе бросили любопытный взгляд на ее забинтованную руку, затем более внимательно и с одобрением осмотрели ее спутника.

Интересно, что бы они сказали, если бы узнали, что он полицейский, ехидно подумала Меган. Это даже хорошо, что он сейчас не в форме. Ей пришлось признать, что он выглядел просто классно в этой майке, едва прикрывавшей мускулистое тело. Теперь о ней будут сплетничать до конца недели.

- Это здесь? - Тайлер остановился перед ее квартирой, держа ключи наготове.

- Да. - Она подождала, пока Тайлер откроет дверь, надеясь, что оставила квартиру убранной. Казалось, минула целая вечность с тех пор, как она этим утром выскочила из дома.

Он посторонился, дав ей пройти, затем вошел следом и закрыл за собой дверь. Она наблюдала за ним, пока он рассматривал обстановку ее квартиры, и приготовилась выслушать комментарии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы