Читаем Уроки самообороны полностью

- Они заняты на работе, - мрачно ответила Меган. - Наверное, все-таки придется обратиться к матери, хотя очень не хотелось бы.

- У меня есть одно предложение, - сказал Тайлер, глядя прямо перед собой с угрюмым выражением лица.

- И что это за предложение?

- Я мог бы помочь тебе... Она едва сдержалась, чтобы не рассмеяться.

- Ты? Не думаю, но за предложение спасибо.

Его светло-голубые глаза вспыхнули от гнева.

- Я действительно способен позаботиться о тебе. Мне уже давно полагается отпуск, поэтому сейчас я могу взять его и помочь тебе, пока ты не почувствуешь себя лучше. -Он кивком головы указал на стрелку, которая показывала, в каком направлении идти к аптеке. - Это здесь.

Меган шла за ним, с трудом веря, что он говорит серьезно. Подойдя к прилавку, она протянула рецепт молодому человеку, который сказал, что лекарство будет готово через десять минут.

Они сели друг против друга.

- Очень мило с твоей стороны предложить мне помощь, - сказала она, все еще думая, что Тайлер шутит, - но я справлюсь сама. Уверена, что мама будет счастлива, если я поживу у нее.

- А где ты будешь спать?

- Гари может спать на кушетке.

- Нет, так не годится. Моя вина, что ты повредила руку, поэтому я должен позаботиться о тебе.

Она с подозрением взглянула на него.

- Я не собираюсь предъявлять тебе иск, если это тебя беспокоит. Он поджал губы.

- Это меня не беспокоит. Я просто хочу загладить свою вину перед тобой и могу сделать это только одним способом. - Он нахмурился еще сильнее. - Ты можешь доверять мне. Я не собираюсь посягать на твою честь, если ты этого боишься.

- Нет, не боюсь. - Господи, да он действительно не шутит. - Но у меня только одна кровать.

- Я буду ночевать дома. А днем буду с тобой.

Какое облегчение! Хотя почему-то у нее мелькнула мысль, что он может спать и на полу.

- Честно говоря, я не знаю...

- Вот и хорошо? Решено. Я отвезу тебя домой и приготовлю обед.

- Это совсем не обязательно. По дороге мы можем что-нибудь купить в ресторане.

- Такая еда не годится для тебя. Я буду готовить сам.

- Нужно пригнать мою машину - она осталась у спортзала.

- Я попрошу кого-нибудь из ребят.

Меган пристально смотрела на него, не зная, что предпринять. Она не представляла, как они проведут вместе хотя бы пять минут.

Тайлер Джексон слишком властный, слишком высокомерный, любящий отдавать приказы, а она этого не выносит. С другой стороны, ей трудно будет и с матерью. Во всяком случае, если обстановка станет совсем уж невыносимой, она просто попросит офицера Джексона уйти и оставить ее в покое.

Меган старалась не слушать внутренний голос, нашептывающий, что она еще не раз пожалеет о принятом решении, и проигнорировать внезапный толчок сердца при мысли, что окажется наедине с этим угрюмым полицейским в крошечной квартирке. Уж как-нибудь - ведь речь всего о какой-то неделе, ну, десяти днях - она сможет это пережить.

- Хорошо, - сказала Меган, глядя ему прямо в глаза. - Я принимаю твое предложение.

Его стальной взгляд на секунду изменился, и он одобрительно кивнул.

- Отлично. Я позвоню в участок и вернусь.

Тайлер быстро шел на автостоянку, размышляя о том, что ему понадобится вся сила воли, чтобы справиться с этой ситуацией. О чем он только думал, когда предлагал ей помощь? Бред какой-то! Предложение вырвалось совершенно невольно, и он тут же пожалел о нем. Но когда мисс Саммерс отказалась и начала спорить с ним, он почувствовал, что не успокоится, пока не настоит на своем. Такой уж у него характер. Зато теперь увяз по уши.

Меган воздействует на самые худшие стороны его натуры, с яростью думал он, добираясь до своего сотового телефона. Она обладает способностью заводить его с полоборота, заставляет нервничать, и теперь ему придется находиться рядом с ней целых десять дней, а может, и больше. Будь проклят этот чертов капитан Стюарт вместе с его уроками самообороны! Это он во всем виноват! Тайлер со злостью жал кнопки телефона, набирая домашний номер капитана. Ему хотелось испортить начальнику ужин. Ответила Лейси Стюарт, жена капитана.

- Это Тайлер Джексон, - проговорил он, смягчив, как мог голос. - Капитан дома?

- Он в кабинете, - сообщила Лейси с легким беспокойством. - Я позову его.

- Джексон? Что случилось?

- Небольшое.., происшествие, - сказал Тайлер, впиваясь пальцами в телефон. -Мне необходим отпуск на две недели.

- Где ты находишься?

- Я в больнице.

- Ты ранен? Что произошло? Тайлер вздохнул.

- Я проводил занятия с мисс Саммерс, как вы приказали, ну, и она повредила руку, даже не может пошевелить ею.

- О господи! - Стюарт на секунду замолк. -Неужели так серьезно?

- Судя по тому, что сказал доктор, она должна носить повязку дней десять. - Тайлер с тоской взглянул на небо. - Я предложил ей свою помощь, пробормотал он.

- Что ты сказал? Повтори, Джексон! Тайлер скрипнул зубами.

- Вы же слышали! Я собираюсь помочь. Ей не к кому обратиться, а я чувствую себя ответственным за нее.

На том конце провода повисло долгое молчание, затем капитан заговорил со странным напряжением в голосе:

- Я понимаю. Дерзай, Джексон! Поступай, как считаешь нужным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы