Читаем Уроки самообороны полностью

- Это моя работа, - сказал он, забирая кастрюлю из ее онемевших пальцев. Меган была слишком потрясена, чтобы сопротивляться. Наверное, она сама все это придумала, решила она, отходя от Тайлера. - Я смогу теперь приготовить все сам, - сказал он, высыпая пакетик супа в кастрюлю. - Иди посиди в гостиной, а я позову, когда все будет готово.

- Еще надо нарезать помидоры, - испытывая потребность заняться хоть чем-нибудь, возразила она. - Я послежу за супом, пока ты будешь делать салат.

- Нет, ты пойдешь в гостиную, как я тебе велел, почитаешь газету или посмотришь телевизор.

Меган нахмурилась.

- Ты опять!

- Я хочу как лучше.

- Не приказывай мне.

- А ты не упрямься. Все это легко, даже ребенок справится. Тебе лучше пойти и отдохнуть, ты выглядишь уставшей.

Не сказав больше ни слова, Меган удалилась в гостиную. "Тебе лучше пойти и отдохнуть". Такие слова хотела бы услышать любая женщина. И даже не важно, что он о ней думает.

Она уставилась на первую страницу газеты. Если они хотят мирно прожить эту неделю, она должна дать ему понять, что, хотя у нее растянуты связки, она все-таки не инвалид.

А ей нужно перестать реагировать каждый раз, когда он смотрит на нее или дотрагивается. Даже сейчас, думая об этом, она ощущает дрожь. Рассердившись на себя, Меган попыталась сосредоточиться на передовице.

- Черт! - донеслось с кухни.

- Что случилось? - воскликнула она, вскочив.

- Ничего, оставайся на месте! Все в порядке.

Меган принюхалась. Запах был какой-то странный. Подкравшись к двери, она заглянула в кухню.

Над плитой что-то дымилось, а Тайлер яростно вытирал кипящий суп, который убегал из кастрюли. Меган открыла было рот, чтобы сделать замечание, но в это время раздался пронзительный вой пожарной сирены.

- Черт! - ругнулся Тайлер, с отчаянием взглянув на нее. - Суп закипел и убежал.

- Я же предлагала последить за ним, если ты помнишь!

Он бросил на нее свирепый взгляд, который мог бы остановить и самого бесстрашного воина.

- Я готовил салат и думал совершенно о другом.

- Может быть, стоит отключить сигнализацию, пока к нам не приехала пожарная бригада?

- Где она находится?

- За дверью.

Тайлер кинулся в коридор, и через несколько секунд наступила благословенная тишина.

Меган ждала, когда он вернется, борясь с желанием взять тряпку и вымыть плиту. Глядя на грязь, она подумала, что с этого момента перестает подчиняться его приказам. Просто необходимо научить его справляться с хозяйством, но для этого ей придется контролировать каждый его шаг.

Когда они уже сидели за столом и ели, Тайлер сделался менее воинственным. Если бы он позволил ей помогать, им обоим стало бы легче. Здоровой рукой она могла бы многое делать, только бы он перестал нянчиться с ней.

Заметив угрюмое выражение его лица, она захотела приободрить его.

- Салат получился очень вкусным, оживленно произнесла она, кладя вилку.

- Угу!

- И суп тоже.

Тайлер взглянул на нее, прищурившись.

- Вообще-то я не раз варил себе суп. У меня лучше все получается, когда мне не мешают.

Полная решимости не вступать с ним в прения, она спросила:

- Ты всегда жил в Портленде?

- Нет. - Он отломил кусочек хлеба. Последовало молчание, и Меган продолжила:

- А где ты жил до того, как приехать сюда?

- В Южном Орегоне. - Он стрельнул в нее глазами, затем начал вычищать хлебом тарелку.

- Ты там женился?

Рука, державшая хлеб, замерла, но через мгновение пришла в движение.

- Да.

Очевидно, для него это все еще болезненная тема.

- Извини, - тихо сказала Меган. - Мне не надо было спрашивать об этом.

- Ничего страшного. Все уже в прошлом. -Она кивнула, размышляя, стоит ли задавать еще вопросы, когда Джексон неожиданно добавил:

- Это было шесть лет назад. После развода я сразу же переехал в Портленд.

- Мне очень жаль. Наверное, это было ужасно?

Он отправил в рот последний кусок хлеба и, проглотив его, ответил:

- Вообще, все было ужасно. И прежде всего мой неудачный брак.

Тайлер встал из-за стола и, прихватив тарелки, направился в кухню. Меган подождала, но, услышав, что он включил воду, пошла к нему. Тайлер стоял к ней спиной, но не успела она сделать и шаг, как он резко бросил:

- Возвращайся в гостиную и сиди там. Я закончу через минуту и приду.

- Но я действительно хочу помочь. - Она открыла дверцу посудомоечной машины. -Я могу складывать тарелки одной рукой.

Впервые он не стал спорить, и Меган даже слегка забеспокоилась. Он, казалось, погрузился в свои воспоминания. Если бы он открылся ей, поговорил об этом, то призраки прошлого перестали бы его терзать.

Но, похоже, он не собирается это делать, и ей не стоит его расспрашивать. У них вполне достаточно тем для споров, так что не нужно касаться его неудачной женитьбы.

Меган и так была уже приятно удивлена, что им удалось провести целый день довольно мирно. Она предложила собрать головоломку, то есть то, что можно делать одной рукой, и Тайлер с готовностью согласился.

Казалось, он даже почувствовал облегчение, что может на чем-то сосредоточиться.

Как ни старалась Меган заговорить о его личной жизни, у нее ничего не получалось. Никогда еще она не встречала столь скрытного человека.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы