Читаем Уроки самообороны полностью

- А почему бы нам не заняться чем-нибудь другим, вместо того чтобы слоняться по дому?

- Заняться?.. - Он застыл с ножом в руке. -Например, чем?

- ,Ну, не знаю.., погода такая великолепная, просто обидно сидеть в душной квартире. - Ее охватило радостное возбуждение. -Мы могли бы пойти на пляж или в зоопарк...

- ..или прокатиться на пароходе? Меган посмотрела на него с восторгом.

- Великолепная идея! С удовольствием! Тайлер опять принялся резать салат.

- По ущелью ходит пароход. С реки открывается поистине великолепный вид.

- О, Тайлер, замечательно! - Отбросив всякую предосторожность, Меган обняла его и быстро чмокнула в щеку. - Как мило с твоей стороны предложить это!

Тайлер будто окаменел, уставившись на гору нарезанного салата.

- Этого достаточно? - спросил он, и в его голосе слышалось легкое напряжение.

- Чего? - Она взглянула на стол. - О, да. Этого более чем достаточно. А сейчас надо порезать помидоры.

- Помидоры? - Он посмотрел на нее так, как будто не знал, что это такое.

- Ну да, такие круглые красные овощи.

- Помидоры. - Он повернулся к холодильнику и, открыв дверцу, долго вглядывался в его внутренность, затем вынул два помидора. - Сколько надо?

- Это много, - ответила Меган.

Было очевидно, что поцелуй смутил Тайлера, и она не осмеливалась больше прикасаться к нему.

Наконец все ингредиенты для начинки кукурузных блинчиков были готовы. Меган сидела, чувствуя себя виноватой: ведь он все делал один, а она притворялась беспомощной. Ей хотелось признаться ему, но теперь было поздно объяснять, почему она солгала.

Неловко вонзаясь зубами в такое, Меган обнаружила, что управляться с ним одной рукой не так-то просто. Тертый сыр и кусочки помидоров выпадали на тарелку, а сок приправленного специями мяса сочился сквозь пальцы.

Наконец проглотив последний кусок, Меган с облегчением промокнула рот салфеткой и одарила Тайлера лучезарной улыбкой.

- Все было очень вкусно, - сказала она. -Ты славно потрудился.

- Спасибо.

Он редко улыбался, и сейчас его улыбка согрела ей душу. Может быть, стоит поблагодарить его еще и поцелуем, подумалось Меган.

Взгляд Тайлера скользнул по ее губам, и она почувствовала, как радостно забилось сердце.

- Знаешь, - тихо сказал он, - у тебя крошка в уголке рта.

Меган застыла, когда он, смахивая крошку, слегка коснулся ее губ, задержавшись на секунду. Затем он медленно опустил руку.

Нервно сглотнув, Меган прошептала:

- Спасибо.

- Не за что.

От его низкого с хрипотцой голоса ее пробила дрожь.

Голубые глаза, казалось, проникают ей в душу. Но видит ли Тайлер, что она чувствует?

У нее перехватило дыхание. Может ли она признаться, что любит его, если не представляет, как он к ней относится?

Внезапно зазвонил телефон, нарушая волшебство мгновения.

- Я подойду, - пробормотал Тайлер, вставая.

Меган чертыхнулась: как не вовремя! Вот вроде бы появился шанс все выяснить.., и на тебе!

- Это твоя мама, - сообщил Тайлер, протягивая ей трубку. - Она хочет узнать, как ты сходила к врачу.

Меган быстро подошла к телефону.

- Я обещала позвонить ей, когда вернусь, сказала она с виноватым видом. И забыла.

- Я ополосну посуду, пока ты будешь разговаривать.

Он исчез на кухне, и Меган глубоко вздохнула.

- Я правильно расслышала, что Тайлер собирается помыть посуду? требовательно спросила Марджори Саммерс.

- Да, - бодро ответила Меган.

- Ты будешь очень глупа, если позволишь этому мужчине уйти, - сказала ей мать.

Меган была согласна с ней, но не собиралась произносить этого вслух. Иначе мать в конце недели напечатает объявление об их свадьбе. Не вдаваясь в подробности, она ответила на многочисленные вопросы матери и с облегчением положила трубку.

Когда Меган вошла на кухню, Тайлер ополаскивал тарелки, повсюду разбрызгивая воду - Мама передает тебе привет. Она в восторге от того, что ты моешь посуду.

Тайлер совсем по-мальчишески улыбнулся, что заставило ее сердце совершенно растаять.

- Обязуюсь перемыть всю посуду, если миссис Саммерс еще раз пригласит меня на свой роскошный обед.

Меган небрежно произнесла:

- Я буду счастлива предложить тебе то же самое, когда моя рука заживет.

Тайлер с интересом посмотрел на нее.

- Ты готовишь так же замечательно, как твоя мать?

- Я научилась у нее. В раннем возрасте, должна добавить.

- Понимаю. Ты готовила на всю семью?

- Конечно. Мое тушеное мясо получается таким же вкусным, как и у мамы.

- Значит, я просто обязан принять твое предложение.

Меган показалось, что промелькнул лучик надежды. Может быть, он и не собирается исчезнуть из ее жизни.

Тайлер возобновил процесс ополаскивания посуды, а она принялась закладывать ее в посудомоечную машину.

- В котором часу ты завтра заедешь за мной? - спросила Меган, осторожно ставя бокал.

- Мне нужно узнать расписание. Сейчас закончу с уборкой и посмотрю в газете время отправления парохода.

- Я никогда не путешествовала по реке.

- Думаю, тебе понравится. Это будет великолепная прогулка.

- Наверняка. Жду с нетерпением. Меган улыбнулась ему, и у нее подскочило сердце, когда он едва слышно произнес:

- Я тоже.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы