Читаем Услышь нас, Боже полностью

Не была ли Розмари сигналом от матери, весточкой с той стороны, или… Нет, мать словно сама создала Розмари или, по крайней мере, направила его к ней, к его кроткой и невероятной слонихе, к этой встрече, почти возвышенной в некоей мягкой буффонадной манере. Возвышенной оттого, что она как бы сообщала ему, что жизнь – всякая жизнь – должна иметь счастливый конец, что наше чувство трагического даже более легкомысленно, поскольку дается нам только из эстетических соображений, что за пределами трагедии, за пределами мира, хотя и не вполне за пределами искусства – естественно, хотелось бы надеяться, что мы изведаем это нескоро, – лежит примирение, превосходящее наши самые смелые оптимистические мечты, что Коснахан, хоть и не самый значительный из писателей, все же серьезнее, чем Шекспир и другие. И каков еще смысл этой весточки, этой встречи, этого напутствия? Зачем сообщать ему, что, приняв смерть матери – а сейчас он впервые принял ее целиком, – он отпустил мать, и ему представлялось, как она летит сейчас сквозь синие вечерние римские облака, за юную золотую луну цвета спелого мандарина, все выше и выше, в сопровождении ангелов факта или мысли, навстречу своему святому Петру, который поприветствует ее на мэнском гэльском, с тенью страдальческой улыбки на устах, у тех самых врат… Коснахан раскурил трубку. Его била легкая дрожь. Он был тронут до глубины души. Но секундой позже с трудом верил, что у него были подобные мысли, несколько примитивные даже по самым примитивным меркам. Тем не менее очень трудно найти слова, чтобы рассказать Лави о том воздействии, какое оказала на него встреча с Розмари, даже на самом обыденном, прозаическом уровне.

В каком-то смысле – хоть и непонятно почему – это походило на одно из забытых, но глобальных последствий некоей ссоры в первые годы их семейной жизни, когда однажды он выпил лишнего на очередной дурацкой вечеринке и сбежал оттуда в неминуемый бар, где встретил какого-то друга юности, пожалуй, переживавшего не лучшие времена, и этот друг, вместо того чтобы попросить денег взаймы или как-то обозначить свое желание возобновить давнюю дружбу, сказал ему, неожиданно и сердечно: «Какое сочувствие ты надеешься получить в этом месте, старый ты дурень? Чего тебе не хватает дома?» – и хотя Коснахан далеко не сразу пошел домой, позже он обнаружил, что этот совет, «Почему бы тебе не пойти домой, раз ты не справляешься с алкоголем?», укоренился в нем накрепко; хотя в данном случае он не справлялся не с алкоголем, а с… И ход его мыслей, как и сам Коснахан в своей прогулке по Риму, совершил полный круг…

Он не справлялся с самим успехом, да-да, он знал, не справлялся с воздействием собственного успеха и тщетными поисками, от которых давно следовало отказаться, пусть его жалкую книгу переводят обратно на мэнский, если кому-то захочется: иными словами, он должен отбросить свое тщеславие, хотя кто бы не гордился тем, что его книгу переводят на итальянский?

Отбросить ради чего? Конечно, ради работы! Да, ради его драгоценной, нелепой, второразрядной, но для него и для его жены – ведь им же надо на что-то жить – очень важной работы: вот чего ему все время не хватало, он искал какой-то стимул, искал везде начать все сначала, и в ходе поисков находил оправдания, чтобы откладывать это начало все дальше и дальше; и вот теперь, в одной из тех редких точек, где встречаются жизнь и поэзия, появилась Розмари; ведь Розмари, так сказать, и есть его работа – Коснахан опять взглянул на обложку своей книги: ах, Розмари, уникальная слониха, единственная, что оказалась еще и синей птицей счастья.

Завтра, в честь твоей уникальности, я преподнесу тебе в дар лучшую римскую морковь, букет самого свежего и хрустящего цизальпинского сельдерея. Иногда человек представляется мне настолько несчастным, что я действительно чувствую: если эволюция существует, то наверняка для таких, как ты. Но при всей твоей мудрости и величии, Розмари, я вынужден указать, что человек более разнообразен, пусть даже наша звезда не на высоте.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Убийство как одно из изящных искусств
Убийство как одно из изящных искусств

Английский писатель, ученый, автор знаменитой «Исповеди англичанина, употреблявшего опиум» Томас де Квинси рассказывает об убийстве с точки зрения эстетических категорий. Исполненное черного юмора повествование представляет собой научный доклад о наиболее ярких и экстравагантных убийствах прошлого. Пугающая осведомленность профессора о нашумевших преступлениях эпохи наводит на мысли о том, что это не научный доклад, а исповедь убийцы. Так ли это на самом деле или, возможно, так проявляется писательский талант автора, вдохновившего Чарльза Диккенса на лучшие его романы? Ответить на этот вопрос сможет сам читатель, ознакомившись с книгой.

Квинси Томас Де , Томас де Квинси , Томас Де Квинси

Проза / Зарубежная классическая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее / Эссе