142–143 Я затрудняюсь объяснить, о чем идет речь в этих строках, где «праотцы праотцев», потомки Шива, основавшие королевства на Севере, правили землей «прежде смены Предначальных Лет».
148 Мечники – очевидно, что это должно быть название народа, но какого народа, мне не ясно. Возможно, отец имел в виду Брондингов, которыми правил Брека, состязавшийся с Беовульфом в плавании, потому что это имя истолковывали как содержащее слово ( ) ‘меч’.
Свабы – это слово прочитывается достаточно отчетливо (в «Записках клуба “Мнение”» –швабы). Древнеанглийская форма была ж : так, в «Видсиде» встречается “ ж ”, и “ ж ж ”. римских историков, термин, который использовался в широком смысле для обозначения многих германских племен, здесь, как и в «Видсиде», очевидно, обозначает именно швабов, живших на севере, по соседству от англов.
150 (др.-англ.) ‘Мирквуд’. Это древнее германское легендарное название огромного темного приграничного леса встречается в при-
ложении к самым разным местностям. Здесь идет речь о восточных Альпах (см. прим. к строке 151).
151 Вальскиее – ‘чужеземные’ (римские). Отец использует здесь это слово в его древнем смысле. Древнегерманское слово означало «иноземец, кельт или римлянин»; отсюда во множественном древнеанглийское 29УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
(современное ‘Уэльс’), британские кельты. Так, в «Видсиде» рим-
ляне называются - , румвалы [[[29], и Кесарь правил городами и богатствами - , королевством вальским. Строка в «Короле Шиве», отвергнутая в пользу 150–151, звучит как «За горами вальски-
ми владенья стяжали», и здесь речь идет об Альпах. Древнее значение сохранилось в слове – «волошский», т.е. грецкий орех, «орех из римских земель»; а также в имени Уоллес [ ] и этнониме валлон [ ].
152–153 См. стр. 54–55.
Корни «Короля Шива» восходят к северной германской легенде. Основных источников три: «Беовульф» и упоминания двух более поздних хронистов, писав-
ших на латыни, – Этельвеарда (который скончался около 1000 года) и Уильяма Мальмсберийского (который скончался в 1143 г.). Я привожу вначале свидетель-
ства историков.
В «Хронике» Этельвеарда генеалогия английских королей заканчивается име-
нами Бео [ ] – Скильд [ ] – Скеф [ ] (что означает «Ячмень», «Щит» и «Сноп»; др.-англ. = ‘ ’ [[[30]); и о Скефе он говорит: «Этот Скеф приплыл на быстрой ладье, окруженный оружием, к острову в оке-
ане, который называется Скани, и был он весьма юным отроком, неизвестным народу той страны; однако они приняли его, и ревностно заботились о нем, как об одном из своих сородичей, и позднее избрали его своим королем».
Уильям Мальмсберийский (автор, известный своими заимствованиями из народных преданий и песен) в своей генеалогии также упоминает три фигуры, Беовий [ ] – Скельдий [ ] – Скеаф [ ], и о Скеафе рассказывает следующее:
«Он, как говорят, ребенком приплыл в лодке без гребцов к Скандзе, некоему острову в Германии. <…> Он спал, и у его головы лежала горсть зерна, по ка-
ковой причине и был он назван “ ноп”. Люди той страны сочли его чудом и заботливо вырастили; когда он вырос, то правил в городе, который тогда на-
зывался Сласвик, а ныне Хайтеби [[[31]. Этот край называется Старая Англия, откуда англы и прибыли в Британию».
Пролог, или, как называл его отец, [[[32] к «Беовульфу», я взял из про-
заического перевода моего отца:
«Се! О славе королей народа копье-данов во дни былые нам поведали, о де-
яньях доблестных, что князья творили. Часто Скильд Скевинг лишал полчища вражьи, многие народы, скамей, где пили они свой мед, наводил страх на людей, он, кто вначале был найден в бедности; в утешение за то, что пережил он, могуч он сделался под небесами, процветал в чести, и вот уже все, кто жил поблизости над морем, где бродит кит, внимали ему и дань платили – то добрый был король!
Потом у него наследник родился, отрок юный при его дворе, кого Бог послал в уте-
шенье народу, прозрев горькую нужду, в которой они жили дотоле, не имея князя. И
УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ 93
оттого ему Владыка Жизни, кто правит во славе, честь даровал среди людей: Беовульф прославился, вширь и вдаль его доблесть гремела, наследника Скильда в Скеделанде. Так юноша добивается славными делами и благородными дарами, пока живет в лоне отца своего, чтобы потом в свое время сидели с ним за столом верные дружинники, и люди стояли за него, когда придет война. Достойными деяниями в любом народе человек возвышается.
Затем в свой назначенный час Скильд доблестный прешел в пределы Господни; и к текучему морю отнесли его дорогие соратники, как сам повелел он, пока еще князем их правил средь них своим словом, – возлюбленный владыка земли, долго он властвовал. Там в гавани стояла ладья князя, крутогрудая, одетая льдом, не терпелось ей в путь; возложили короля возлюбленного, кольцедарителя, на лоно лодейное, во славе у мачты. Было там много драгоценностей и сокровищ из даль-