них стран; и не слыхал я, чтобы люди когда-либо лучше снарядили челн оружием битвы и одеяньями бранными; королю на колени сложили сокровища, которым предстояло отправиться с ним далеко в морские владения. Ничуть не скупее его одарили сокровищами народа, чем те, кто вначале отправил его одного по волнам малым дитятей. Более того, высоко над его головою подняли золотое знамя, и вручили короля Океану, чтобы море прочь несло его. Печалились сердца людей, скорбь была в их душах. И никто не ведает наверное, ни владыки в своих чертогах, ни могучие воины под небесами, кто принял эту ношу».
Упоминание о короле по имени Сноп (Скеава) встречается также в «Видсиде», где в списке правителей и народов, которыми они правили, имеется « [ ]
», «Скеава правил лангобардами»; в начале стихотворения «Король Шив» именно к лангобардам приплывает ладья с мальчиком.
Очевидно, здесь не место для развернутой дискуссии на столь сложную тему, как Скильд Скевинг: по словам отца, это «поразительная неразбериха». В его оксфордских лекциях тех лет немало страниц посвящено тщательному анализу свидетельств и противоречивых теорий на их счет. Долгий спор касательно зна-
чения слов «Скильд Скевинг» в «Беовульфе»: означает ли «Скевинг» «владеющий снопом» или «сын Скефа (Снопа)», и кто именно – «Скильд» или «Скеф», – был родоначальником династии королей, – мог, по мнению отца, быть разрешен более или менее окончательно. Подводя итоги своей точки зрения, он говорил в другой лекции (здесь слегка отредактированной):
«Скильд [ ] – эпонимный прародитель, т.е. прародитель, давший имя династии Скильдингов [ ], датскому королевскому дому, к кото-
рому принадлежит Хродгар, король данов, персонаж данной поэмы. Его имя означает попросту “Щит”, и персонаж этот “вымышленный”, то есть его имя выведено из “геральдического” семейного имени Скильдингов после того, как они сделались знамениты. Процессу способствовал тот факт, что древнеанглийский (и германский) суффикс - , который мо-
жет означать “связанный с чем-то, ассоциирующийся с чем-то, обладаю-
щий чем-то”, являлся также обычным патронимическим суффиксом. Этот 49УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
“Щит”, в честь которого была якобы названа династия, вероятно, выдуман данами, то есть является плодом воображения датских королевских истори-
ков ((ю ) и поэтов, владеющих аллитерационным стихом ( ), во време-
на королей, о которых мы знаем из “Беовульфа”, уже вполне исторических Хальвдана и Хродгара.
Что касается Скевинга [ ], это имя, таким образом, как мы видим, может означать “обладающий снопом, каким-то образом связанный со сно-
пом”, либо же сына человека по имени Сноп. В пользу последнего говорит тот факт, что существуют английские предания о мифическом (а это не то же самое, что эпонимный и вымышленный) предке по имени Скеаф [ ] , или Скеава [ ], относящиеся к древним культурным северным мифам; и о его особой связи с данами. В пользу первого говорит тот факт, что Скильд прибывает не-
известно откуда, младенцем, и имя его отца, если у него был отец, не могло быть известно ни ему, ни приютившим его данам. Однако подобные поэтические материи не всегда поддаются чистой логике. Только в “Беовульфе” сливаются таким образом два различных предания о данах, геральдическое и мифическое.
Я думаю, что поэт рассматривал имя (Скильд) Скевинг как патроним. Он сме-
шал смутную и вымышленную воинскую славу эпонимического родоначаль-
ника династии завоевателей с более таинственными, куда более древними и более поэтическими мифами о таинственном прибытии младенца, бога зерна или происходящего от него культурного героя, в начале истории народа, снаб-
див ее таинственным артуровским отбытием обратно в неведомое, обогащен-
ным преданиями о ладейных погребениях в не столь отдаленном языческом прошлом, – чтобы создать величественное и многозначительное вступление и фон для своего повествования».
Имя Беовульфа [ ], сына Скильда Скевинга, который появляется во введе-
нии (вызывая поначалу замешательство у всех читателей, поскольку никакого от-
ношения к герою поэмы он не имеет), отец считал искажением имени Беов [ ]
(‘Ячмень’) – оно встречается в генеалогиях (стр. 92).
«На мой взгляд, чрезвычайно вероятно, [писал он], что имя “Беовульф” на са-
мом деле имеет отношение только к истории юноши-медведя (т.е. Беовульфа-
гаута); и что имя это сказочное, на самом деле “кеннинг” медведя – ‘Пчелиный волк’, то есть ‘грабящий мед’. Очень непохоже, чтобы такое имя могло быть перенесено в род Скильдингов самим поэтом или в то время, когда истории и легенды, составляющие основную ткань поэмы, еще бытовали независимо от нее. Я полагаю, что Беов превратился в Беовульфа гораздо позже, нежели при жизни поэта, уже в процессе переписывания, либо намеренно (и неудачно), либо же случайно и по ошибке».
В другом месте он писал:
«Исчерпывающего и вполне убедительного объяснения особенностей введе-
ния, естественно, так и не было дано. Вот то, что представляется мне наиболее вероятной точкой зрения.
– поэтический текст, который не задумывался как исторический.