Читаем Увлечь за 100 слов. С чего начинается бестселлер? полностью

До появления газет памфлеты были идеальным способом донести до общественности свою точку зрения. Возможно, самым великим из памфлетистов был Джонатан Свифт, который писал обо всем – от негодования по поводу британского правления в Ирландии до абсурдности астрологии, а самым известным стал его едкий сатирический памфлет «Скромное предложение», в котором он говорил, что проблему голода в Ирландии можно решить за счет употребления в пищу детей бедняков[108]. По сравнению с изданиями других памфлетистов, титульный лист «Скромного предложения» был намеренно сдержанным. На нем было просто сказано: «Скромное предложение, имеющее целью не допустить, чтобы дети бедняков в Ирландии были в тягость своим родителям или своей родине, и, напротив, сделать их полезными для общества». И ничего более. Настоящий ужас ждал внутри. Титульный лист играет здесь роль добротной рекламы: он возбуждает интерес читателя и заставляет узнавать подробности.

Вернувшись во времена Дефо, когда книги в их нынешнем виде были еще в детском возрасте (или, может быть, уже в подростковом, бунтарском), мы увидим, что слова, с помощью которых их продавали, дают нам представление о внутреннем мире людей того времени. Когда я смотрю из сегодняшнего дня на те прообразы блербов – от средневекового спама до риторики памфлетистов, – то прошлое кажется мне и чуждым, и странным, и все же в чем-то близким.

Это было время, когда на людей хлынул поток слов, а ведь сегодня о книжном рынке говорят, что его «затопило» и что на читателей «обрушился шквал информации». И если сегодняшняя реклама и блербы критикуются за создание «хайпа», точно так же и трактаты, дешевые брошюры и объявления тех времен считались низшей, рассчитанной на сенсацию формой литературного творчества. Как и сегодня, авторы старались перекричать друг друга, привлечь внимание потенциального читателя. И вот что остается неизменным: власть слов, которыми убеждают и – все-таки да – продают как историю, так и саму идею. Может, те из нас, кто заняты маркетингом, рекламой, и в самом деле пособники дьявола, но, как по мне, попытка продать книгу стоит риска адского котла. Так что, даже если будем прокляты, давайте продолжать выпускать книги.

Большие надежды

Как Диккенс соблазнял читателей

Дети Чарльза Диккенса говорили, что всегда знали, когда отец пишет книгу, потому что они это слышали. Он расписывал характеры по голосам и репетировал перед зеркалом манеру разговаривать своих персонажей. У каждого из них был свой язык и свои речевые приемы – настолько отличимые, что когда я читаю диалоги других авторов, то они порой кажутся мне невнятными. Вы всегда знаете, кому именно из героев Диккенса принадлежат те или иные слова – будь то невероятный мистер Джингль из «Записок Пиквикского клуба» («Свидетелем? Еще бы – заряжаю мушкет – заряжаюсь идеей – бросился в винный погребок – записал – назад – бац! бац!»), Бетси Тротвуд из «Жизни Дэвида Копперфилда, рассказанной им самим» или демонический Квилп из «Лавки древностей»: «Да я тебя железным прутом выпорю, ржавым гвоздем искорябаю, глаза тебе выцарапаю!»[109] Для меня это одно из многих доказательств гениальности Диккенса.

В год двухсотлетия Диккенса мы с коллегами решили сыграть в игру: перечитать все его романы, по одному в месяц; и когда я эта сделала, то поняла, что обрела друга на всю жизнь. Диккенс выводил в одной книге столько запоминающихся персонажей, сколько остальным писателям не создать и за всю карьеру. К тому же он куда больший экспериментатор, чем принято считать, так неожиданно он меняет напряжение и перспективу, смешивает смешное с ужасным, с нарастающей силой повторяет одни и те же слова и черпает из колодца своего странного, темного и пугающего воображения то, что создает у читателя эффект присутствия. Как говорит профессор Джон Муллан, Диккенс – настоящий новатор: «Первый романист, который дал почувствовать аромат средств повествования».

И все же существуют читатели, писатели и критики, которые поглядывают на Диккенса свысока, считают его простоватым и сентиментальным, недостойным стоять в ряду таких гигантов, как Достоевский, Толстой или Золя. На это, как мне кажется, есть три причины: Диккенс любил сюжеты, он был невероятно популярен, и, самое главное, он смешной. Три смертных греха коммерческой литературы.

Я бы добавила еще один фактор, из которого складывается гений Диккенса, причем этот ингредиент часто заставляет морщиться ревнителей литературной чистоты: он потрясающе умел себя продвигать. Настоящий корифей маркетинга. Диккенс знал, как заставить волноваться, как разговаривать с читателями и как держать их в напряжении.

Ролан Барт[110] писал о «герменевтическом коде», об искусстве сознательно вызывать вопрос, на который обязательно надо ответить, ради нагнетания саспенса скрывая от читателя информацию. И удовольствие от чтения получаешь тогда, когда находишь ответ. Вот пять причин, по которым, на мой взгляд, Диккенс самым лучшим образом иллюстрирует эту мысль:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки