Читаем Ужин с Кэри Грантом полностью

– Ты мне не рассказывал про эти партии в скрабл.

– Ты мне тоже не рассказываешь про председателя Ассоциации «Эллери Тойфелл» «За свободу слова». Ты ревнуешь?

– Нет, а ты?

Они рассмеялись, но Джослину почему-то было не по себе. Орхидеи не давали ему покоя… Он как будто прочел сожаление на лице Дидо. Они вышли на танцпол, где юноши и девушки зажигали под Smoke! Smoke! Smoke! (That Cigarette)[130].

Парень, чей пышный чуб очень пригодился бы трубочисту, пробрался к ним, не переставая извиваться; на руке у него висела симпатичная белокурая толстушка в шелках цвета лаванды, с глубоким вырезом, украшенным свежими пионами.

– Хелло, Розанн! Хелло, Квентин! – приветствовал их Джослин.

Весь зал скандировал хором: Smoke, smoke, smoke that cigarette!

– И личико не хуже спины! – воскликнул Квентин, весело покачивая чубом. – Вы оставите мне следующий танец, Дидо?

Все стали отбивать ритм руками и ногами. Джослин и Дидо тоже хлопали в ладоши, надрывая глотки вместе со всем залом:

Smoke, smoke, smoke that cigarette!Puff, puff, puff…

За танцем и пением Джослин успевал поглядывать на кружившие вокруг платья. Розы, сирень, камелии, фиалки… Почти все декольте были украшены букетиками. Тревога уже точила ему сердце. Неужели он что-то упустил?

Кто-то хлопнул его по спине.

– Космо! – изумился он. – Тебя-то каким ветром занесло в такое пристойное место, как Пенхалигон? Ты не говорил мне, что придешь, хитрюга!

– Это для меня самого сюрприз. Декан Кроули счел меня достаточно пристойным, чтобы сопровождать на бал его внучку!

Внучка декана оказалась рыженькой девушкой с опаловыми глазами, прелестной, но без блеска, если только не улыбалась. Ее платье из органди было оранжевым, но – отметил про себя Джослин – не в тон губкам.

– Холли Кроули, сама доброта, – представил свою спутницу Космо. – А что это за небесное облачко с тобой, Джо?

– Дидо Беззеридес, – ответил Джослин и почувствовал себя совершенно счастливым оттого, что в этот особенный вечер с ним были те двое, кого он любил больше всех по эту сторону Атлантики. – Космо Браун, – сказал он Дидо. – Я обязан ему моим смокингом.

– Где ты прятал этого ангелочка? – не отставал Космо.

– Что? Я ее не… – начал Джослин, и вдруг лицо его просияло. – Это она пряталась!

– Permesso?[131] – сказал Космо, завладев рукой Дидо.

В мгновение ока и без долгих церемоний он увел ее на танцпол.

– Эй! – нахмурился ошарашенный Джослин. – В Париже вызывают на дуэль и за меньший грех!

Он и Холли Кроули остались вдвоем. Оркестр грянул Take Your Shoes Off, Baby, и девушка подняла руки.

– У тебя нет выбора, – сказала она кротко, но кротость эта, похоже, была ее оружием. – Ты должен потанцевать со мной. Речь идет о моей чести.

Джослин обнял ее за талию, и они заскользили под музыку.

– Здесь такой обычай, – объяснила Холли. – Мы, знаешь ли, люди неотесанные. Наследие индейцев, наверно: «Твоя дать скво танцевать со мной». Или, наоборот, это высший шик? «Моя делить скво с другом».

Холли обладала отменным чувством юмора. Танцевала она грациозно, а камелии у нее на груди приятно пахли. И Джослин даже немного загордился, что его друзья готовы драться за расположение Дидо.

– Кстати, об обычаях, – сказал он, – у всех девушек цветы на платьях… или это ничего не значит?

Девушка подтвердила его подозрения изящным движением подбородка.

– Ты имеешь в виду корса-ажи? Я видела, – замялась она, – что у Дидо их нет. Но это не обязательно! – Она удержала руку Джослина, который резко выпустил ее ладонь. – Не все мальчики их дарят.

Джослин похолодел. Корса-аж. Вот, значит, какая мелочь может погубить счастье.

– Ты ведь заметила, – сказал он, помолчав. – Это должен сделать галантный и воспитанный молодой человек, правда? Подарить корсаж девушке, которую он пригласил.

– И это у нас от индейцев, – ободряюще улыбнулась Холли. – «Скво носить тотем своего воина».

– Я не знал про этот обычай, – признался он сконфуженно и жалко. – Мне действительно говорили про корсаж. Но по-французски корсаж означает совсем другое!

Ох уж этот коварный иностранный язык, язык-убийца, похищающий слово из вашего родного, чтобы сделать его чужим! Корса-аж… Это же надо…

– Какая разница? – весело отмахнулась Холли. – Я вижу, Дидо счастлива, что ты ее пригласил.

Джослин обернулся в сторону Космо и Дидо. Приятно было видеть их, танцующих вместе. Дидо, окутанная облаком. Космо с носом-туфлей, нескладный, но весьма элегантный.

– Дидо наверняка думает как я, – продолжала Холли. – Да и все девушки с нами согласятся. Лучше хороший танцор, чем субчик, который осыплет вас орхидеями, а потом оттопчет все ноги и погубит сорокапятидолларовые туфли.

– Вы очень добры, Холли. Но я от стыда и досады просто рассыпаюсь на кусочки.

– Еще чего, мне совсем не хочется танцевать с пазлом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мечтатели Бродвея

Ужин с Кэри Грантом
Ужин с Кэри Грантом

О Нью-Йорк! Город-мечта. Город-сказка. Город-магнит для всякого искателя приключений, вдохновения и, что уж там, славы. Он притягивает из далекой Франции и 17-летнего Джослина – где же еще учиться музыке, как не на родине джаза! Кто знает, может быть, сойдя с корабля на американскую землю, он сделал первый шаг к успеху на Бродвее?.. А пока молодому парижанину помогают освоиться в Новом Свете очаровательные соседки, тоже мечтающие покорить Нью-Йорк. Каждую привела в город своя история: танцовщица Манхэттен идет по следам семейной тайны, модель Шик грезит о роскошной жизни, актриса Пейдж ищет настоящую любовь, а продавщица Хэдли надеется снова встретить человека, который однажды изменил ее судьбу. На дворе 1948 год, послевоенный мир полон новых надежд и возможностей. Кажется, это лучший момент, чтобы сделать стремительную карьеру на сцене или в кино. Чтобы сочинить песню или написать роман. Чтобы влюбиться или найти друзей навек. Чтобы танцевать, веселиться и до поры до времени не задумываться, что кто-то из беззаботных приятелей и подруг ведет двойную жизнь. Наслаждаться молодостью и не обращать внимания на плакаты протестующих студентов и газетные заголовки о шпионах в Голливуде. Французская писательница Малика Ферджух (родилась в 1957 году) – автор десятков популярных романов для детей и подростков, лауреат престижной премии «Сорсьер» (Prix Sorcières). До того как заняться литературой, она изучала историю кино – неудивительно, что трилогия «Мечтатели Бродвея» получилась романтичной, как «Завтрак у Тиффани», пронзительной, как «Весь этот джаз», и атмосферной, как фильмы Вуди Аллена. Прекрасный перевод Нины Хотинской сохранил на русском языке все обаяние оригинала. От книги невозможно оторваться – ставим ужин с Кэри Грантом!

Малика Ферджух

Современная русская и зарубежная проза
Танец с Фредом Астером
Танец с Фредом Астером

Второй том романа «Мечтатели Бродвея» – и вновь погружение в дивный Нью-Йорк! Город, казавшийся мечтой. Город, обещавший сказку. Город, встречи с которым ждешь – ровно как и с героями полюбившегося романа.Джослин оставил родную Францию, чтобы найти себя здесь – на Бродвее, конечно, в самом сердце музыкальной жизни. Только что ему было семнадцать, и каждый новый день дарил надежду – но теперь, на пороге совершеннолетия, Джослин чувствует нечто иное. Что это – разочарование? Крушение планов? Падение с небес на землю? Вовсе нет: на смену прежним мечтам приходят новые, а с ними вместе – опыт.Во второй части «Мечтателей» действие разгоняется и кружится в том же сумасшедшем ритме, но эта музыка на фоне – уже не сладкие рождественские баллады, а прохладный джаз. Чарующий – и такой реальный. Как и Джослин, девушки из пансиона «Джибуле» взрослеют и шаг за шагом идут к своим истинным «Я». Танцовщица Манхэттен подбирается к разгадке давней тайны, продавщица Хэдли с успехом копается в прошлом, манекенщица Шик ищет выгодную партию, а актриса Пейдж – Того-Самого-Единственного. Нью-Йорк конца 1940-х годов всем им поможет – правда, совсем не так, они того ждут.Французская писательница Малика Ферджух (родилась в 1957 году) – автор десятков популярных романов для детей и подростков, лауреат престижной премии «Сорсьер» (Prix Sorcières). Раньше она изучала историю кино, и атмосферу голливудской классики легко почувствовать на страницах ее книг: трилогия «Мечтатели Бродвея» динамична, как «Поющие под дождем», непредсказуема, как «Бульвар Сансет», и оптимистична, как «В джазе только девушки».Прекрасный перевод Нины Хотинской сохранил на русском языке ритм и стиль оригинала. Время с этой книгой пролетит быстрее, чем танец Фреда Астера!

Малика Ферджух

Современная русская и зарубежная проза / Историческая литература / Документальное
Чай с Грейс Келли
Чай с Грейс Келли

Завершение трилогии «Мечтатели Бродвея» – книга, которая расставит все по местам!Ослепительный Нью-Йорк конца сороковых годов все так же кажется мечтой… И все менее достижимой.Пианист Джослин, приехавший сюда из-за бесконечной любви к музыке, работает лифтером. Манхэттен – ассистенткой по костюмам, чтобы быть ближе к отцу, звезде Бродвея. Танцовщица Хэдли бросает все после многообещающего дебюта. Пейдж играет в радиоспектакле – и слушателям известен лишь ее голос, сама же актриса остается невидимкой. Топ-модель Шик изо всех сил пытается решить навалившиеся на нее проблемы. А восходящая звезда Грейс Келли грезит о независимости.И пусть герои далеки от того звездного будущего, которого сами для себя хотели бы, они не перестают быть преданными своему делу мечтателями Бродвея. А значит – все получится. Или настанет время сменить мечту?Французская писательница Малика Ферджух (родилась в 1957 году) – автор десятков популярных романов для детей и подростков, лауреат престижной премии «Сорсьер» (Prix Sorcieres). До того, как заняться литературой, она изучала историю кино – неудивительно, что трилогия «Мечтатели Бродвея» получилась романтичной, как «Завтрак у Тиффани», пронзительной, как «Весь этот джаз», и атмосферной, как фильмы Вуди Аллена.Прекрасный перевод Нины Хотинской сохранил на русском языке все обаяние оригинала. Финал знаменитой трилогии – долгожданнее, чем приглашение на чай с Грейс Келли!

Малика Ферджух

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Зулейха открывает глаза
Зулейха открывает глаза

Гузель Яхина родилась и выросла в Казани, окончила факультет иностранных языков, учится на сценарном факультете Московской школы кино. Публиковалась в журналах «Нева», «Сибирские огни», «Октябрь».Роман «Зулейха открывает глаза» начинается зимой 1930 года в глухой татарской деревне. Крестьянку Зулейху вместе с сотнями других переселенцев отправляют в вагоне-теплушке по извечному каторжному маршруту в Сибирь.Дремучие крестьяне и ленинградские интеллигенты, деклассированный элемент и уголовники, мусульмане и христиане, язычники и атеисты, русские, татары, немцы, чуваши – все встретятся на берегах Ангары, ежедневно отстаивая у тайги и безжалостного государства свое право на жизнь.Всем раскулаченным и переселенным посвящается.

Гузель Шамилевна Яхина

Современная русская и зарубежная проза