That is done after a fashion by the orphans." She paused and looked kindly at Kitty. "My dear child, do you not think that you have done enough in coming with your husband here? | Это, плохо ли, хорошо ли, делают сиротки. - Она примолкла и ласково оглядела Китти. - Милое мое дитя, вы не думаете, что сделали достаточно, приехав сюда с мужем? |
That is more than many wives would have had the courage to do, and for the rest how can you be better occupied than in giving him peace and comfort when he comes home to you after the day's work? | Не у многих жен хватило бы на это мужества, да и может ли для вас быть занятие лучше, чем веселить и ублажать его, когда он возвращается к вам после рабочего дня? |
Believe me, he needs then all your love and all your consideration." | Поверьте мне, ему тогда нужна вся ваша любовь и забота. |
Kitty could not easily meet the eyes which rested on her with a detached scrutiny and with an ironical kindliness. | Китти трудно было выдержать ее взгляд, строго-оценивающий и в то же время насмешливо-ласковый. |
"I have nothing whatever to do from morning till night," said Kitty. | - Мне решительно нечего делать с утра до вечера. |
"I feel that there is so much to be done that I cannot bear to think that I am idle. | А когда у всех столько работы, бездельничать просто невыносимо. |
I don't want to make a nuisance of myself, and I know that I have no claim either on your kindness or on your time, but I mean what I say and it would be a charity that you were doing me if you would let me be of some help to you." | Я не хочу вам надоедать, я знаю, что не могу посягать ни на вашу доброту, ни на ваше время, но говорю я вполне серьезно, и, право же, вы окажете мне благодеяние, если позволите хоть немножко вам помогать. |
"You do not look very strong. | - На вид вы не особенно крепкая. |
When you did us the pleasure of coming to see us the day before yesterday it seemed to me that you were very pale. | Третьего дня, когда вы были у нас, мне показалось, что вы очень бледненькая. |
Sister St Joseph thought that perhaps you were going to have a baby." | Сестра Сен-Жозеф даже подумала, что вы, может быть, ждете ребенка. |
"No, no," cried Kitty, flushing to the roots of her hair. | - Нет-нет! - воскликнула Китти и покраснела до корней волос. |
The Mother Superior gave a little, silvery laugh. | Настоятельница рассмеялась негромким серебристым смехом. |
"It is nothing to be ashamed of, my dear child, nor is there anything improbable in the supposition. | - Тут нечего стыдиться, дитя мое, и ничего невероятного в этом предположении нет. |
How long have you been married?" | Вы сколько времени замужем? |
"I am very pale because I am naturally pale, but I am very strong, and I promise you I am not afraid of work." | - Бледная я всегда, но я очень здоровая и, уверяю вас, не боюсь никакой работы. |
Now the Superior was complete mistress of herself. | Настоятельница тем временем совсем овладела собой. |
She assumed unconsciously the air of authority which was habitual to her and she held Kitty in an appraising scrutiny. | Она бессознательно приняла свой обычный властный вид и смотрела на Китти спокойно, словно оценивая ее возможности. |
Kitty felt unaccountably nervous. | Китти ждала и нервничала. |
"Can you speak Chinese?" | - Вы по-китайски говорите? |