Then it came back. | Потом сразу вспомнилось все. |
Cholera! | Холера! |
She saw the consternation* on the nuns' faces. | На лицах монахинь написан ужас. |
Sister St Joseph looked huge and her outline was blurred. | Сестра Сен-Жозеф стала огромная, контуры ее расплылись. |
Once more terror overwhelmed her. | Китти снова ощутила смертельный страх. |
"Oh, Mother, Mother," she sobbed. "Am I going to die? | - О, ma m?re, - простонала она, - я умру? |
J don't want to die." | Я не хочу умирать. |
"Of course you're not going to die," said the Mother Superior. She was quite composed and there was even amusement in her eyes. | - С чего вы это взяли? Настоятельница была совершенно спокойна, а глаза даже веселые. |
"But it's cholera. | - Но это холера! |
Where's Walter? | Где Уолтер? |
Has he been sent for? | За ним послали? |
Oh, Mother, Mother." | О Господи! |
She burst into a flood of tears. | И она разрыдалась. |
The Mother Superior gave her hand and Kitty seized it as though it were a hold upon the life she feared to lose. | Настоятельница протянула ей руку, и Китти ухватилась за эту руку, словно то была сама жизнь, которую она так боялась упустить. |
"Come, come, my dear child, you mustn't be so silly. | - Полно, полно, дитя мое, будьте благоразумны. |
It's not cholera or anything of the kind." | Никакая это не холера. |
"Where's Walter?" | - Где Уолтер? |
"Your husband is much too busy to be troubled. | - Ваш муж занят, и незачем его зря беспокоить. |
In five minutes you'll be perfectly well." | Через пять минут вы будете совершенно здоровы. |
Kitty looked at her with staring, harassed eyes. | Китти ответила ей изумленным, непонимающим взглядом. |
Why did she take it so calmly? | Почему она не волнуется? |
It was cruel. | Это жестоко. |
"Keep perfectly quiet for a minute," said the Mother Superior. "There is nothing to alarm yourself about." | - Полежите еще немножко, - сказала настоятельница. - А тревожиться не о чем. |
Kitty felt her heart beat madly. | У Китти бешено заколотилось сердце. |
She had grown so used to the thought of cholera that it had ceased to seem possible that she could catch it. | Она так свыклась с мыслью о холере, что уже перестала было бояться за себя. |
Oh, the fool she had been! | Какая же она была дура! |
She knew she was going to die. She was frightened. | Вот она и умирает. |
The girls brought in a long rattan* chair and placed it by the window. | Девочки внесли в комнату низкое плетеное кресло и поставили у окна. |