THE night was sultry and Kitty sat at the window looking at the fantastic roofs, dark against the starlight, of the Chinese temple, when at last Walter came in. | Вечер был душный, и, когда Уолтер наконец вернулся, Китти сидела у окна, глядя на причудливые крыши китайского храма, черные на фоне звездного неба. |
Her eyes were heavy with weeping, but she was composed. | Глаза ее опухли от слез, но она успокоилась. |
Notwithstanding all there was to harass her she felt, perhaps only from exhaustion, strangely at peace. | Странная тишина снизошла в душу, несмотря на все треволнения, - может быть, просто от усталости. |
"I thought you'd be already in bed," said Walter as he came in. | - Я думал, ты уже спишь, - сказал Уолтер входя. |
"I wasn't sleepy. | - Мне не спалось. |
I thought it cooler to sit up. | Когда сидишь, не так жарко. |
Have you had any dinner?" | Тебя покормили? |
"All I want." | - Еще как. |
He walked up and down the long room and she saw that he had something to say to her. She knew that he was embarrassed. | Он прошелся взад-вперед по длинной комнате, и она поняла, что он хочет о чем-то поговорить с ней, но не знает, как начать. |
Without concern she waited for him to summon up his resolution. | Без тени волнения она ждала, чтоб он собрался с духом. |
He began abruptly. | И дождалась. |
"I've been thinking about what you told me this afternoon. | - Я обдумал то, что ты мне сегодня рассказала. |
It seems to me that it would be better if you went away. | Мне кажется, тебе лучше отсюда уехать. |
I have spoken to Colonel Y #252; and he will give you an escort. | Я уже поговорил с полковником Ю, он согласен предоставить тебе охрану. |
You could take the amah with you. | Можешь взять с собой служанку. |
You will be quite safe." | Ты будешь в полной безопасности. |
"Where is there for me to go?" | - А куда я могла бы уехать? |
"You can go to your mother's." | - Можешь уехать к матери. |
"Do you think she would be pleased to see me?" | - Думаешь, она мне обрадуется? |
He paused for a moment, hesitating, as though for reflexion. "Then you can go to Hong Kong." | - Тогда можешь поехать в Гонконг. |
"What should I do there?" | - А что мне там делать? |
"You will need a good deal of care and attention. | - Тебе сейчас нужен уход, внимание. |
I don't think it's fair to ask you to stay here." | Я просто не вправе удерживать тебя здесь. |
She could not prevent the smile, not only of bitterness but of frank amusement, that crossed her face. | В ее улыбке была не только горечь, но и веселая насмешка. |
She gave him a glance and very nearly laughed. | Она взглянула на него и чуть не рассмеялась. |