The knocking went on, louder and louder, and in the silence of the night it was really not a little alarming. | Стук продолжался, все громче и громче, в молчании ночи он звучал очень тревожно. |
The knocking stopped and she heard the withdrawing of the heavy bolt. | Потом он прекратился, она услышала, как отодвинули тяжелый засов. |
Walter had never come back so late. | Никогда еще Уолтер не возвращался так поздно. |
Poor thing, he must be tired out! | Бедняга, наверно, совсем вымотался. |
She hoped he would have the sense to go straight to bed instead of working as usual in that laboratory of his. | Хоть бы у него хватило ума сразу лечь, а не корпеть, как всегда, в этой своей лаборатории! |
There was a sound of voices, and people came into the compound. | Послышались голоса, кто-то вошел во двор. |
That was strange, for Walter coming home late, in order not to disturb her, took pains to be quiet. | Странно, ведь Уолтер, когда возвращается поздно, старается не шуметь, чтобы не беспокоить ее. |
Two or three persons ran swiftly up the wooden steps and came into the room next door. | Не то два, не то три человека взбежали на крыльцо и вошли в соседнюю комнату. |
Kitty was a little frightened. | Китти испугалась. |
At the back of her mind was always the fear of an anti-foreign riot. | В глубине ее сознания всегда жила боязнь антиевропейских волнений. |
Had something happened? | Что-нибудь началось? |
Her heart began to beat quickly. | Сердце у нее забилось. |
But before she had time to put her vague apprehension into shape someone walked across the room and knocked at her door. | Но смутные опасения еще только зародились в ее мозгу, когда кто-то подошел к ее двери и постучал. |
"Mrs. Fane." | - Миссис Фейн! |
She recognized Waddington's voice. | Она узнала голос Уоддингтона. |
"Yes. | - Да. |
What is it?" | Что случилось? |
"Will you get up at once? | - Встаньте, пожалуйста. |
I have something to say to you." | Я к вам по делу. |
She rose and put on a dressing-gown. She unlocked the door and opened it. | Она встала и, надев халат, отперла и распахнула дверь. |
Her glance took in Waddington in a pair of Chinese trousers and a pongee coat, the house-boy holding a hurricane lamp, and a little further back three Chinese soldiers in khaki. | За дверью стоял Уоддингтон в китайских шароварах и чесучовом пиджаке, бой с фонарем в руке, а немного позади них - три китайских солдата в хаки. |
She started as she saw the consternation on Waddington's face; his head was tousled as though he had just jumped out of bed. | Она вздрогнула, увидев расстроенное лицо Уоддингтона, и весь он выглядел так, будто только что вскочил с постели. |
"What is the matter?" she gasped. | - Что случилось? - повторила она чуть слышно. |
"You must keep calm. | - Не надо волноваться. |
There's not a moment to lose. | Но нельзя терять ни минуты. |