It was so unreal, even in the crude light of midday, that it withdrew her from the reality of life. | Но даже в трезвом свете дня оно казалось таким нереальным, что отвлекало мысли от действительности. |
"I'll get the boy to make you some tea. | - Я скажу бою, чтобы подал вам чай. |
I'm afraid it will be necessary to bury him this morning. | Похоронить его, к сожалению, придется сегодня же. |
I'll make all arrangements." | Я обо всем договорюсь. |
"Thank you." | - Спасибо. |
LXV | 65 |
THEY buried him three hours later. | Три часа спустя его хоронили. |
It seemed horrible to Kitty that he must be put into Chinese coffin, as though in so strange a bed he must rest uneasily, but there was no help for it. | Китти покоробило, что его положили в громоздкий китайский гроб, она не могла отделаться от чувства, что ему будет неудобно, но выбора не было. |
The nuns, learning of Walter's death as they learned everything that happened in the city, sent by a messanger a cross of dahlias, stiff and formal, but made as though by the accustomed hands of a florist; and the cross, alone on the Chinese coffin, looked grotesque and out of place. | Монахини, узнав о смерти Уолтера, как они узнавали обо всем, что творилось в городе, прислали с посыльным крест из георгинов, парадный и казенный, словно сделанный опытными руками в цветочном магазине, и этот крест на голой крышке китайского гроба выглядел нелепо, не у места. |
When all was ready they had to wait for Colonel Y #252; who had sent to Waddington to say that he desired to attend the funeral. | Когда все было готово, пришлось еще подождать полковника Ю - он прислал к Уоддингтону солдата передать, что желает присутствовать на похоронах. |
He came accompanied by an A.D.C. | Он прибыл в сопровождении адъютанта. |
They walked up the hill, the coffin borne by half a dozen coolies, to a little plot of land where lay buried the missionary whose place Walter had taken. | Шестеро кули внесли гроб на склон холма, к небольшому участку, где покоилось тело миссионера, которого сменил Уолтер. |
Waddington had found among the missionary's effects an English prayer-book and in a low voice, with an embarrassment that was unusual to him, read the burial service. | Среди пожитков последнего Уоддингтон нашел английский молитвенник и теперь тихим голосом и явно смущаясь, что было ему так несвойственно, прочитал заупокойную службу. |
Perhaps, reciting those solemn but terrible words, the thought hovered in his mind that if he in his turn fell a victim to the pestilence there would be no one now to say them over him. | Возможно, что, произнося эти торжественные, но грозные слова, он думал о том, что, если сам в свой черед падет жертвой эпидемии, прочесть их над ним будет уже некому. |
The coffin was lowered into the grave and the grave-diggers began to throw in the earth. | Гроб опустили в могилу, могильщики стали забрасывать его землей. |
Colonel Y #252;, who had stood with bared head by the grave-side, put on his hat, saluted Kitty gravely, said a word or two to Waddington and followed by his A.D.C. walked away. | Полковник Ю, стоявший у могилы обнажив голову, надел фуражку, почтительно отдал честь Китти, простился с Уоддингтоном и отбыл, сопровождаемый адъютантом. |
The coolies, curious to watch a Christian burial, had lingered and now in a straggling group, their yokes trailing in their hands, sauntered off. | Кули еще потолкались на месте - им любопытно было поглядеть на христианские похороны, -потом забрали свои веревки и не спеша поплелись восвояси. |