That's what is so frightening. | Вот что ужасно. |
And if it is only a machine how futile is all this suffering and the heart pains and the misery." | Ведь если это только машина, до чего же ничтожны и бессмысленны все наши страдания, боли, душевные муки! |
He did not answer, but his eyes travelled over the landscape at their feet. | Не отвечая, он бродил взглядом по широкому ландшафту, расстилавшемуся у их ног. |
The wide expanse on that gay and sunny morning fdled the heart with exultation. | Бескрайний простор в это солнечное утро наполнял сердце ликованием. |
The trim little rice-fields stretched as far as the eye could see and in many of them the blue-clad peasants with their buffaloes were working industriously. | Аккуратные квадратики рисовых полей тянулись вдаль сколько хватал глаз, на многих из них копошились фигурки - буйволы, крестьяне в синей одежде. |
It was a peaceful and a happy scene. | Мирная, счастливая картина. |
Kitty broke the silence. | Китти нарушила молчание: |
"I can't tell you how deeply moved I've been by all I've seen at the convent. | - Не могу вам выразить, как меня взволновало то, что я увидела в монастыре. |
They're wonderful, those nuns, they make me feel utterly worthless. | Эти монахини - поразительные женщины, перед ними я чувствую себя полным ничтожеством. |
They give up everything, their home, their country, love, children, freedom; and all the little things which I sometimes think must be harder still to give up, flowers and green fields, going for a walk on an autumn day, books and music, comfort, everything they give up, everything. | Они от всего отказались, бросили все: дом, родину, любовь, детей, свободу; и все те мелочи, от которых отказаться, может быть, еще труднее, -цветы и зеленые луга, прогулки осенним днем, книги, музыку, комфорт - на всем поставили крест. |
And they do it so that they may devote themselves to a life of sacrifice and poverty, obedience, killing work and prayer. | И ради чего? Что их ждет взамен? Жизнь, полная самопожертвования и лишений, послушание, изнуряющая работа и молитва. |
To all of them this world is really and truly a place of exile. | Этот мир для них поистине место изгнания. |
Life is a cross which they willingly bear, but in their hearts all the time is the desire - oh, it's so much stronger than desire, it's a longing, an eager, passionate longing for the death which shall lead them to life everlasting." | Жизнь - крест, который они несут добровольно, но в сердце их не умирает ожидание - да что там, это куда сильнее - не ожидание, а страстное желание смерти, которая откроет перед ними жизнь бесконечную. |
Kitty clasped her hands and looked at him with anguish. | Китти стиснула руки в горестном недоумении. |
"Well?" | - И что же? |
"Supposing there is no life everlasting? | - А если "жизни бесконечной" нет? |
Think what it means if death is really the end of all things. | Подумайте, что это значит, если со смертью действительно кончается все? |
They've given up all for nothing. | Они от всего отказались - и не получили ничего. |
They've been cheated. | Их обманули. |
They're dupes." | Одурачили. |
Waddington reflected for a little while. | Уоддингтон ответил не сразу. |