It is a vast net and though its meshes are as wide as the sea it lets nothing through. | Это необъятная сеть, и, хотя ячейки ее огромны, как море, она ничего сквозь себя не пропускает. |
It is the sanctuary where all things find refuge. | Это святая святых, где все могут найти прибежище. |
It is nowhere, but without looking out of the window you may see it. | Оно - нигде, но его можно увидеть и не выглянув из окна. |
Desire not to desire, it teaches, and leave all things to take their course. | Не желай желать, учит оно, предоставь всему идти своими путями. |
He that humbles himself shall be preserved entire. | Смиряющийся будет сохранен. |
He that bends shall be made straight. | Сгибающийся будет выпрямлен. |
Failure is the foundation of success and success is the lurking-place of failure; but who can tell when the turning point will come? | Неудача - основа успеха, а в успехе таится зародыш неудачи; но кто скажет, когда одно сменится другим? |
He who strives after tenderness can become even as a little child. | Стремящийся к нежности может уподобиться малому ребенку. |
Gentleness brings victory to him who attacks and safety to him who defends. | Доброта приносит победу нападающему и спасение защищающемуся. |
Mighty is he who conquers himself." | Могуществен тот, кто одолеет себя. |
"Does it mean anything?" | - А это что-нибудь значит? |
"Sometimes, when I've had half a dozen whiskies and look at the stars, I think perhaps it does." | - Когда вольешь в себя стаканчиков десять и смотришь на звезды, иногда кажется, что как будто и значит. |
Silence fell upon them and when it was broken it was again by Kitty. | Наступило молчание, и опять его нарушила Китти: |
"Tell me, is The dog it was that died, a quotation?" | - Скажите, "Собака околела" - это цитата? |
Waddington's lips outlined a smile and he was ready with his answer. | Уоддингтон улыбнулся и уже готов был ответить. |
But perhaps at that moment his sensibilities were abnormally acute. | Но возможно, что в эту минуту восприятие его было обострено больше обычного. |
Kitty was not looking at him, but there was something about her expression which made him change his mind. | Китти не смотрела на него, но что-то в ее лице заставило его поостеречься. |
"If it is I don't know it," he answered warily. | - Не знаю, - ответил он. - Вполне возможно. |
"Why?" | А что? |
"Nothing. | - Так. |
It crossed my mind. | Просто вспомнилось. |
It had a familiar ring." | Как будто что-то знакомое. |
There was another silence. | И снова молчание. |
"When you were alone with your husband," said Waddington presently, "I had a talk with the regimental surgeon. | - Когда вы остались наедине с вашим мужем, -заговорил Уоддингтон, - я побеседовал с полковым врачом. |
I thought we ought to have some details." | Мне хотелось узнать кое-какие подробности. |