He means everything in the world to me and I'm glad that you know at last. | Он для меня - все на свете, и очень хорошо, что ты это наконец узнал. |
We're sick to death of secrecy and compromise and all the rest of it. | Нам осточертело скрываться, врать, идти на всякие уловки. |
It was a mistake that I ever married you, I never should have done it, I was a fool. | Мое замужество было ошибкой, я сглупила. |
I never cared for you. | Я никогда тебя не любила. |
We never had anything in common. | У нас никогда не было ничего общего. |
I don't like the people you like and I'm bored by the things that interest you. | Таких людей, какие тебе нравятся, я не люблю, то, что тебе интересно, мне скучно. |
I'm thankful it's finished." | Слава Богу, теперь с этим покончено. |
He watched her without a gesture and without a movement of his face. | Он слушал ее застыв. |
He listened attentively and no change in his expression showed that what she said affected him. | Слушал внимательно, хотя ни взглядом, ни жестом не показывал, что ее слова как-то на него действуют. |
"Do you know why I married you?" | - Ты знаешь, почему я за тебя вышла? |
"Because you wanted to be married before your sister Doris." | - Знаю. Потому что не хотела, чтобы твоя сестра Дорис вышла замуж раньше тебя. |
It was true, but it gave her a funny little turn to realize that he knew it. | Так оно и было, но ее немного смутило, что он это знал. |
Oddly enough, even in that moment of fear and anger, it excited her compassion. | Странно, даже в эту минуту страха и гнева ей стало жаль его. |
He faintly smiled. | Он чуть заметно улыбнулся. |
"I had no illusions about you," he said. "I knew you were silly and frivolous and empty-headed. | - Я насчет тебя не обольщался, - сказал он. - Я знал, что ты глупенькая, легкомысленная, пустая. |
But I loved you. | Но я тебя любил. |
I knew that your aims and ideals were vulgar and commonplace. | Я знал, что твои мечты и помыслы низменны, пошлы. |
But I loved you. | Но я тебя любил. |
I knew that you were second-rate. | Я знал, что ты - посредственность. |
But I loved you. | Но я тебя любил. |
It's comic when I think how hard I tried to be amused by the things that amused you and how anxious I was to hide from you that I wasn't ignorant and vulgar and scandal-mongering and stupid. | Смешно, как подумаешь, как я старался найти вкус в том, что тебя забавляло, как старался скрыть от тебя, что сам-то я не пошляк и невежда, не сплетник, не идиот. |
I knew how frightened you were of intelligence and I did everything I could to make you think me as big a fool as the rest of the men you knew. | Я знал, как тебя отпугивает ум, и всячески пытался внушить тебе, что я такой же болван, как и другие мужчины, с которыми ты была знакома. |
I knew that you'd only married me for convenience. | Я знал, что ты пошла за меня только ради удобства. |
I loved you so much, I didn't care. | Я так любил тебя, что решил - пусть так. |