They mean nothing to me and I don't want them to. | То, что тебе нравится, для меня пустой звук, и я об этом не жалею. |
You dragged me round those interminable galleries in Venice: I should have enjoyed myself much more playing golf at Sandwich." | В Венеции ты таскал меня по бесконечным музеям, когда мне гораздо интереснее было бы играть в гольф в Сандвиче[4]. |
"I know." | - Знаю. |
"I'm sorry if I haven't been all that you expected me to be. | - Мне очень жаль, что я не оправдала твоих ожиданий. |
Unfortunately I always found you physically repulsive. | К сожалению, как мужчина ты всегда был мне противен. |
You can hardly blame me for that." | За это ты вряд ли можешь меня осуждать. |
"I don't." | - Я и не осуждаю. |
Kitty could more easily have coped with the situation if he had raved and stormed. | Китти легче было бы справиться с такой ситуацией, если бы он злобствовал, бушевал. |
She could have met violence with violence. | За это она могла бы отплатить той же монетой. |
His self-control was inhuman and she hated him now as she had never hated him before. | В его сдержанности было что-то сверхчеловеческое, и никогда еще он не вызывал у нее такой ненависти. |
"I don't think you're a man at all. | - По-моему, ты вообще не мужчина. |
Why didn't you break into the room when you knew I was there with Charlie? | Почему ты не вломился в спальню, когда знал, что я там с Чарли? |
You might at least have tried to thrash him. | Мог хотя бы попробовать исколотить его. |
Were you afraid?" | Побоялся, да? |
But the moment she had said this she flushed, for she was ashamed. | Но не успела она это выговорить, как залилась краской - ей стало стыдно. |
He did not answer, but in his eyes she read an icy disdain. | Он не ответил, но в его глазах она прочла ледяное презрение. |
The shadow of a smile flickered on his lips. | На губах его промелькнула тень улыбки. |
"It may be that, like a historical character, I am too proud to fight." | - Возможно, мне, как некоему историческому персонажу, гордость не позволяет лезть в драку[5]. |
Kitty, unable to think of anything to answer, shrugged her shoulders. | Китти, не придумав ответа, только пожала плечами. |
For a moment longer he held her in his immobile gaze. | Еще минуту он не спускал с нее неподвижного взгляда. |
"I think I've said all I had to say: if you refuse to come to Mei-Tan-Fu I shall file my petition." | - Кажется, я сказал все, что хотел сказать. Раз ты отказываешься ехать со мной в Мэй-дань-фу, я подаю на развод. |
"Why won't you consent to let me divorce you?" | - Почему ты не согласен, чтобы истицей была я? |
He took his eyes off her at last. | Наконец-то он отвел глаза. |
He leaned back in his chair and lit a cigarette. | Он откинулся в кресле, закурил. |
He smoked it to the end without saying a word. | Молча докурил сигарету до конца. |