Читаем Узорный покров (The Painted Veil) полностью

Most people, as far as I can see, when they're in love with someone and the love isn't returned feel that they have a grievance.Насколько я могу судить, те, кто любит без взаимности, обычно считают себя обиженными.
They grow angry and bitter.Им ничего не стоит озлобиться, очерстветь.
I wasn't like that.Я не из их числа.
I never expected you to love me, I didn't see any reason that you should, I never thought myself very lovable.Я никогда не надеялся, что ты меня полюбишь. С чего бы? Я никогда не считал, что достоин любви.
I was thankful to be allowed to love you and I was enraptured when now and then I thought you were pleased with me or when I noticed in your eyes a gleam of good-humoured affection.Я благодарил судьбу за то, что мне разрешено любить тебя, замирал от восторга, когда мне казалось, что ты мною довольна, или когда читал в твоих глазах проблеск добродушной симпатии.
I tried not to bore you with my love; I knew I couldn't afford to do that and I was always on the lookout for the first sign that you were impatient with my affection.Я старался не докучать тебе моей любовью, знал, что это обошлось бы мне слишком дорого, подстерегал малейшие признаки раздражения с твоей стороны.
What most husbands expect as a right I was prepared to receive as a favour."То, что большинство мужей считают своим по праву, я готов был принимать как милость.
Kitty, accustomed to flattery all her life, had never heard such things said to her before.Китти, с детства привыкшей к лести, еще не доводилось слышать таких слов.
Blind wrath, driving out fear, arose in her heart: it seemed to choke her, and she felt the blood-vessels in her temples swell and throb.Слепая ярость поднялась в ней, вытеснив страх, и душила ее, в висках стучало.
Wounded vanity can make a woman more vindictive than a lioness robbed of her cubs.Оскорбленное тщеславие способно привести женщину в бешенство, уподобить ее львице, у которой отняли детенышей.
Kitty's jaw, always a little too square, protruded with an apish hideousness and her beautiful eyes were black with malice.Китти по-обезьяньи выпятила вперед нижнюю челюсть, и всегда-то слишком тяжелую, а ее красивые глаза почернели от злости.
But she kept her temper in check.Но она еще сдерживалась.
"If a man hasn't what's necessary to make a woman love him, it's his fault, not hers."- Если мужчина не способен внушить женщине любовь, виноват в этом он, а не она.
"Evidently."- Надо полагать, что так.
His derisive tone increased her irritation.Этот издевательский тон пуще разжег ее ярость.
She felt that she could wound him more by maintaining her calm.Она почувствовала, что может больнее его ранить, если сохранит спокойствие.
"I'm not very well educated and I'm not very clever.- Я не очень образованная и не очень умная.
I'm just a perfectly ordinary young woman.Я самая нормальная молодая женщина.
I like the things that the people like among whom I've lived all my life.Мне нравится то, что нравится людям, среди которых я выросла.
I like dancing and tennis and theatres and I like the men who play games.Я люблю танцы, теннис, театр, люблю хороших спортсменов.
It's quite true that I've always been bored by you and by the things you like.Ты прав, с тобой мне всегда было скучно.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука