They don't want clever men; clever men have ideas, and ideas cause trouble; they want men who have charm and tact and who can be counted on never to make a blunder. | Способные люди там не нужны: у способных появляются идеи, а это чревато лишними хлопотами. Там нужны люди обаятельные, тактичные, за которых не страшно, что они попадут впросак. |
Oh, yes, Charlie Townsend will get to the top of the tree all right." | О да, Чарли Таунсенду обеспечено будущее. |
"I wonder why you dislike him?" | - Интересно, почему вы его не любите? |
"I don't dislike him." | - Кто сказал, что я его не люблю? |
"But you like his wife better?" smiled Kitty. | - Но его жена вам нравится больше? - улыбнулась Китти. |
"I'm an old-fashioned little man and I like a well-bred woman." | - Я человек старого закала, люблю, когда женщина хорошо воспитана. |
"I wish she were well-dressed as well as well-bred." | - Если бы вдобавок она хорошо одевалась... |
"Doesn't she dress well? | - А она разве плохо одевается? |
I never noticed." | Я не заметил. |
"I've always heard that they were a devoted couple," said Kitty, watching him through her eyelashes. | - Я слышала, они отличная пара, - сказала Китти, наблюдая за ним сквозь ресницы. |
"He's very fond of her. | - Он к ней очень привязан. |
I will give him that credit. | Тут нужно отдать ему должное. |
I think that is the most decent thing about him." | Пожалуй, это самое ценное, что в нем есть. |
"Cold praise." | - Маловато для похвального отзыва. |
"He has his little flirtations, but they're not serious. | - Бывают у него интрижки на стороне, но это несерьезно. |
He's much too cunning to let them go to such lengths as might cause him inconvenience. | У него хватает ума не доводить их до такого этапа, когда это уже грозит ему неудобствами. |
And of course he isn't a passionate man; he's only a vain one. | И как мужчина он, конечно, не способен на сильные чувства, он только тщеславен. |
He likes admiration. | Любит, чтобы им восхищались. |
He's fat and forty now, he does himself too well, but he was very good-looking when he first came to the Colony. | Сейчас-то он немного раздобрел, слишком себя ублажает, а когда только приехал в колонию, был очень красив. |
I've often heard his wife chaff him about his conquests." | Жена подтрунивает над его победами, я сам слышал. |
"She doesn't take his flirtations very seriously?" | - Она не принимает его интрижки близко к сердцу? |
"Oh, no, she knows they don't go very far. | - О нет, она знает, что слишком далеко он не зайдет. |
She says she'd like to be able to make friends of the poor little things who fall to Charlie; but they're always so common. | Она говорит, что охотно дружила бы с теми бедняжками, которые пленяются Чарли, но очень уж они все неинтересные. |