Читаем V. полностью

Мужественность на Мальте тем самым все больше определялась понятиями скальности. Фаусто это грозило опасностями. Живя, как он живет почти всегда, в мире метафоры, поэт неизменно остро сознает, что у метафоры нет ценности за пределами ее функции; она – прием, уловка. Поэтому пока другие могут считать законы физики законодательством, а Бога – разновидностью человека с бородой, измеряемой световыми годами, обутого в сандалии туманностей, порода Фаусто остается наедине с задачей жить во вселенной вещей, которые просто есть, и обертывать эту внутренне присущую бессмысленность уютной и благочестивой метафорой, дабы «практичная» половина человечества и дальше существовала в Великой Лжи, уверенная, что их машины, обиталища, улицы и климат разделяют те же человеческие мотивы, личные черты и припадки своеволия, что и они сами.

Поэты занимаются таким веками. Это единственная польза, какую они приносят обществу: и если все до единого поэты исчезнут в одночасье, общество проживет не дольше мгновенных воспоминаний и мертвых книг с их стихами.

Такова «роль» поэта, этот ХХ Век. Лгать. Днубитна писал:

Скажи я правду,Вы б не поверили мне.Скажи я: ни одна братская душаНе сбрасывает с неба смерть, никакой намеренный заговорНе загонял нас под землю, – вы рассмеетесь,Как будто я скривил восковые губыСвоей трагической маски в улыбку –Улыбку вам; для меня истина заЦепной линией: геометрическое место точек трансцендентного:y = a/2 (ex/a + e–x/a).

Однажды ближе к вечеру Фаусто столкнулся с инженером-поэтом на улице. Днубитна пил, а теперь, когда одолело похмелье, возвращался на место своего кутежа. У беспринципного торговца по имени Тифкира был припрятан запас вина. Стояло воскресенье и шел дождь. Погода мерзкая, налеты реже. Молодые люди встретились у развалин церквушки. Единственную в ней исповедальню располовинило, но какая часть осталась, священника или прихожанина, Фаусто сказать не мог. Солнце за дождевыми тучами выглядело клочком сияюще серого, в десяток раз меньше, чем положено, на полпути от зенита. Сверкало почти ярко, едва тени не отбрасывало. Но светило из-за Днубитны, поэтому черты инженера не различались. На нем были хаки, измазанные тавотом, и синяя рабочая кепка; на двоих падали крупные дождевые капли.

Днубитна мотнул головой на церковь. «Ходил, поп?»

«К Мессе: нет». Они не виделись месяц. Но никакой нужды излагать друг другу последние известия.

«Пошли. Напьемся. Как Элена и ребенок?»

«Ничего».

«У Маратта опять на сносях. Не скучаешь по холостяцкой жизни?» Они шли по узкой булыжной улочке, скользкой от дождя. По обе стороны высились кучи бута, немногие стоящие стены или ступени крылец. Узор мостовой наобум прерывался мазками каменной пыли, матовыми на блестящих булыжниках. Солнце почти достигло реальности. Их изнуренные тени тянулись позади. Дождь еще падал. «Или раз ты женился, когда женился, – продолжал Днубитна, – быть может, ты приравниваешь одинокость к миру».

«Мир, – произнес Фаусто. – Затейливое и старомодное слово». Они огибали и переваливали отбившиеся глыбы каменной кладки.

«Сильвана, – запел Днубитна, – в своей красной юбке / Вернись, вернись / Оставь себе мое сердце / Но деньги мне верни…»

«Жениться тебе надо, – сказал Фаусто, угрюмо: – А то нечестно».

«Поэзия и техника с домашней жизнью несовместимы».

«Мы с тобой, – вспомнил Фаусто, – не спорили хорошенько уже много месяцев».

«Сюда». Они спустились по ступенькам, ведшим под здание, по-прежнему в разумных пределах не пострадавшее. Пока спускались, подымались клубы штукатурной пыли. Взвыли сирены. Внутри Тифкира лежал на столе, спал. В углу две девушки вяло перекидывались в картишки. Днубитна на миг исчез за барной стойкой, вынырнул со шкаликом вина. На соседней улице упала бомба, потолочные балки дрогнули, испугав подвешенную к ним масляную лампу так, что закачалась.

«Мне бы поспать, – сказал Фаусто. – Ночью работаю».

«Угрызения подкаблучника», – проворчал Днубитна, разливая вино. Девушки подняли головы. «Сила мундира», – по секрету сказал он, что прозвучало до того смехотворно, что Фаусто не выдержал и рассмеялся. Вскоре они переместились за столик девушек. Беседа не клеилась, чуть ли не у них над головами располагалась артиллерийская огневая позиция. Девушки были профессионалки и некоторое время пытались приболтать Фаусто и Днубитну.

«Без толку, – сказал Днубитна. – Я за свое никогда не платил, а этот женат и священник». Троица расхохоталась: Фаусто же напивался, и его не развлекло.

«Это давно прошло», – тихо сказал он.

«Раз поп – всегда поп, – парировал Днубитна. – Давай. Благослови это вино. Освяти его. Сегодня воскресенье, а ты к Мессе не ходил».

Перейти на страницу:

Все книги серии V - ru (версии)

V.
V.

В очередном томе сочинений Томаса Пинчона (р. 1937) представлен впервые переведенный на русский его первый роман «V.»(1963), ставший заметным явлением американской литературы XX века и удостоенный Фолкнеровской премии за лучший дебют. Эта книга написана писателем, мастерски владеющим различными стилями и увлекательно выстраивающим сюжет. Интрига"V." строится вокруг поисков загадочной женщины, имя которой начинается на букву V. Из Америки конца 1950-х годов ее следы ведут в предшествующие десятилетия и в различные страны, а ее поиски становятся исследованием смысла истории. Как и другим книгам Пинчона, роману «V.» присуща атмосфера таинственности и мистификации, которая блестяще сочетается с юмором и философской глубиной.Некая таинственная V. возникает на страницах дневника, который пишет герой романа. Попытки ее найти вязнут в сложных переплетениях прошлого, в паутине нитей, намеков, двусмысленностей и многозначности. Во всех частях света, в разных эпохах обнаруживаются следы, но сама V. неуловима.Существует ли она на самом деле, или является грандиозной мистификацией, захватившей даже тех, кто никогда не слышал о V.? V. – очень простая буква или очень сложный символ. Всего две линии. На одной – авантюрно-приключенческий сюжет, горькая сатира на американские нравы середины 50-х, экзотика Мальты, африканская жара и холод Антарктики; на другой – поиски трансцендентного смысла в мироздании, энтропия вселенной, попытки героев познать себя, социальная паранойя. Обе линии ведут вниз, и недаром в названии после буквы V стоит точка. Этот первый роман Томаса Пинчона сразу поставил автора в ряды крупнейших прозаиков Америки и принес ему Фолкнеровскую премию.

Томас Пинчон , Томас Рагглз Пинчон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
V.
V.

Томас Пинчон – наряду с Сэлинджером «великий американский затворник», один из крупнейших писателей мировой литературы XX, а теперь и XXI века, после первых же публикаций единодушно признанный классиком уровня Набокова, Джойса и Борхеса. В его дебютном романе «V.», удостоенном Фолкнеровской премии и вошедшем в шорт-лист Национальной книжной премии США, читатели впервые познакомились с фирменной пинчоновской одержимостью глобальными заговорами и тайными пружинами истории – и навеки очаровались. Здесь пересекаются пути Бенни Профана, «шлемиля и одушевленного йо-йо», и группы нью-йоркской богемы, известной как Цельная Больная Шайка, и Херберта Шаблона, через множество стран и десятилетий идущего по следу неуловимой V. – то ли женщины, то ли идеи… Перевод публикуется в новой редакции.

Томас Пинчон

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Норвежский лес
Норвежский лес

…по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, парочки, пьяные, якудзы, оживленные девицы в мини-юбках, парни с битницкими бородками, хостессы из баров и другие непонятные люди. Стоило поставить рок, как у магазина собрались хиппи и бездельники – некоторые пританцовывали, кто-то нюхал растворитель, кто-то просто сидел на асфальте. Я вообще перестал понимать, что к чему. «Что же это такое? – думал я. – Что все они хотят сказать?»…Роман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирную известность.

Ларс Миттинг , Харуки Мураками

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза