Читаем V. полностью

– Я сказал – призрака, – тихо ответил Итаге. – Имя его не Лёрмоди – либо Лёрмоди есть лишь одно из его имен. Призрак этот заполняет собой стены этого кафе и улицы этого района, – быть может, все аррондисманы на свете до единого вдыхают его субстанцию. Созданный по образу чего? Не бога. Какой бы могучий дух ни вдул месмеризмом во взрослого мужчину необратимое бегство, а дар самовозбуждения – в глаза юной девушки, имя его неведомо. Либо если и ведомо, то оно – Яхве, а мы все – жиды, ибо его никто никогда не произносит. – Дерзкие это речи для м. Итаге. Он читал «La Libre Parole»[200], стоял в толпах, дабы плюнуть в капитана Дрейфуса.

У их столика остановилась женщина – не ожидая, что они поднимутся, а просто стояла и смотрела, словно бы никогда ничего не ждала.

– Не подсядете ли к нам, – горячо предложил Сатин; Итаге глядел далеко на юг, где нависала желтая туча, так и не изменившая очертаний.

Она держала модную лавку на рю дю Катр-Септамбр. Сегодня на ней вдохновленное Пуаре вечернее платье из креп-жоржета цвета негритянской головы, все в бисере, сверху светло-вишневая жакетка, стянутая под грудями, в стиле ампир. Нижняя часть лица прикрыта гаремной вуалью, пристегнутой сзади к крохотной шляпке, буйной от оперенья экваториальных птиц. Веер на янтарной ручке, страусовы перья, шелковая кисточка. Чулки песочного оттенка, изысканные стрелки на икрах. Две черепаховые заколки с бриллиантовыми штифтами в волосах; серебряный сетчатый ридикюль, лайковые ботинки с пуговицами доверху, в носке лакированные и с французским каблуком.

Кому ведома ее «исподь», задумался Итаге, искоса поглядывая на русского. Определяют ее одежда, украшения – они закрепляют ее в толпах дам-туристок и путан, заполняющих улицу.

– Сегодня прибыла наша прима-балерина, – сказал Итаге. Он всегда с покровителями нервничал. Как бармен он не видел нужды в дипломатии.

– Мелани Лёрмоди, – улыбнулась патронесса. – Когда я с нею познакомлюсь?

– Когда угодно, – пробормотал Сатин, передвигая бокалы, не отрывая взгляда от стола.

– Мать не возражала? – спросила она.

Матери было все равно – да и самой девочке, подозревал он, было все равно. Бегство отца на нее подействовало как-то причудливо. В прошлом году ей очень хотелось учиться, она была изобретательна, она творила. А в этом Сатину будет чем заняться. В итоге они станут орать друг на друга. Нет: девочка орать не станет.

Женщина села, вся затерялась, наблюдая ночь, обволокшую их, как бархатная падуга. Сколько бы времени Итаге ни провел на Монмартре, он ни разу не заглядывал за эту обманку, не видел голую стену ночи. А вот эта? Он всмотрелся в нее пристальней, не отыщется ли какой-нибудь знак такого предательства. Лицо он наблюдал уже с десяток раз. На нем всегда чередовались общепринятые гримасы, улыбки, выражения того, что сходило за эмоции. Немец мог бы построить еще один такой, подумал Итаге, и никто б их не отличил.

Еще играло танго или, быть может, другое, он не прислушивался. Новый танец, к тому ж популярный. Голову и тело следовало держать прямо, шаги должны быть точны, стремительны, изящны. На вальс не похоже. В танце этом было место и нескромным взметам кринолинов, и шаловливому словцу, вышептанному сквозь усы в ушко, готовое вспыхнуть. Но тут ни слов, ни отклонений: просто широкая спираль, вращение по танцевальному полу, постепенно сужающееся, все туже, пока не оставалось никакого движения, кроме этих шажков, что никуда не вели. Танец для автоматонов.

Занавес висел в полной бездвижности. Отыщи Итаге его шкивы или сцепки, он, может, заставил бы его колыхнуться. Пробился бы к стене ночного театра. Внезапно ощутив собственное одиночество в кружащей, механической тьме la Ville-Lumière[201], он вдруг захотел вскричать: Бей! Долой декорацию ночи, пусть все мы увидим…

Женщина за ним наблюдала, без выражения, застыв, будто какой-то ее манекен. Пустые глаза, на такое лишь платье от Пуаре вешать. К их столику подвалил Свиньежич, пьяный, с песнями.

Песня была на латыни. Он только что сочинил ее для Черной Мессы, которую сегодня должны проводить у него дома в Батиньоле. Женщина захотела прийти. Итаге заметил это сразу: у нее с глаз будто пелена спала. Он сидел уныло, чувствуя, будто самый страшный враг сна безмолвно проник в суетливую ночь, тот единственный, с кем однажды тебе неизбежно придется встретиться лицом к лицу, и он тебя попросит – так, чтобы слышали твои старейшие завсегдатаи, – смешать коктейль, названия которого ты никогда не слышал.

Сатина они оставили передвигать пустые бокалы – вид у него был такой, словно на какой-нибудь улице без жильцов он сегодня ночью кого-нибудь зарежет.

Мелани грезила. Шарнирная фигура полусвисала с кровати, руки вытянуты, распятая, одной культяпкой касаясь ее груди. Сон был того сорта, в которых глаза, возможно, открыты: либо последний взгляд на комнату так воспроизводится в памяти, что все подробности совершенны, а сновидцу неясно, спит он или бодрствует. У кровати стоял немец, наблюдал за нею. Он был Папа́, но к тому же и немец.

Перейти на страницу:

Все книги серии V - ru (версии)

V.
V.

В очередном томе сочинений Томаса Пинчона (р. 1937) представлен впервые переведенный на русский его первый роман «V.»(1963), ставший заметным явлением американской литературы XX века и удостоенный Фолкнеровской премии за лучший дебют. Эта книга написана писателем, мастерски владеющим различными стилями и увлекательно выстраивающим сюжет. Интрига"V." строится вокруг поисков загадочной женщины, имя которой начинается на букву V. Из Америки конца 1950-х годов ее следы ведут в предшествующие десятилетия и в различные страны, а ее поиски становятся исследованием смысла истории. Как и другим книгам Пинчона, роману «V.» присуща атмосфера таинственности и мистификации, которая блестяще сочетается с юмором и философской глубиной.Некая таинственная V. возникает на страницах дневника, который пишет герой романа. Попытки ее найти вязнут в сложных переплетениях прошлого, в паутине нитей, намеков, двусмысленностей и многозначности. Во всех частях света, в разных эпохах обнаруживаются следы, но сама V. неуловима.Существует ли она на самом деле, или является грандиозной мистификацией, захватившей даже тех, кто никогда не слышал о V.? V. – очень простая буква или очень сложный символ. Всего две линии. На одной – авантюрно-приключенческий сюжет, горькая сатира на американские нравы середины 50-х, экзотика Мальты, африканская жара и холод Антарктики; на другой – поиски трансцендентного смысла в мироздании, энтропия вселенной, попытки героев познать себя, социальная паранойя. Обе линии ведут вниз, и недаром в названии после буквы V стоит точка. Этот первый роман Томаса Пинчона сразу поставил автора в ряды крупнейших прозаиков Америки и принес ему Фолкнеровскую премию.

Томас Пинчон , Томас Рагглз Пинчон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
V.
V.

Томас Пинчон – наряду с Сэлинджером «великий американский затворник», один из крупнейших писателей мировой литературы XX, а теперь и XXI века, после первых же публикаций единодушно признанный классиком уровня Набокова, Джойса и Борхеса. В его дебютном романе «V.», удостоенном Фолкнеровской премии и вошедшем в шорт-лист Национальной книжной премии США, читатели впервые познакомились с фирменной пинчоновской одержимостью глобальными заговорами и тайными пружинами истории – и навеки очаровались. Здесь пересекаются пути Бенни Профана, «шлемиля и одушевленного йо-йо», и группы нью-йоркской богемы, известной как Цельная Больная Шайка, и Херберта Шаблона, через множество стран и десятилетий идущего по следу неуловимой V. – то ли женщины, то ли идеи… Перевод публикуется в новой редакции.

Томас Пинчон

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Норвежский лес
Норвежский лес

…по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, парочки, пьяные, якудзы, оживленные девицы в мини-юбках, парни с битницкими бородками, хостессы из баров и другие непонятные люди. Стоило поставить рок, как у магазина собрались хиппи и бездельники – некоторые пританцовывали, кто-то нюхал растворитель, кто-то просто сидел на асфальте. Я вообще перестал понимать, что к чему. «Что же это такое? – думал я. – Что все они хотят сказать?»…Роман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирную известность.

Ларс Миттинг , Харуки Мураками

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза