Читаем V. полностью

Она поспешила туда представиться. Вульгарно, подумал Итаге, а затем тут же поправился на «неудержимо». Быть может? Немного. Ла-Жарретьерка стояла и просто пялилась. Свиньежич выглядел расстроенным, будто они повздорили. Бедная, юная, загнанная, безотцовщина. Как бы ее воспринял Жерфо? Распутница. Телесно, если б мог; на страницах рукописи, вероятнее всего. У писателей морали нет.

Свиньежич сел за фортепиано, заиграл «Поклонение солнцу». Танго с перекрестной ритмикой. Сатин изобрел к мелодии почти немыслимые телодвижения.

– Это невозможно станцевать, – завопил молодой человек, соскакивая со сцены и приземляясь, драчливо, перед Сатиным.

Мелани поспешила к себе переоблачиться в костюм Су Фын. Завязывая туфельки, подняла голову и увидела женщину, заглянувшую в дверной проем.

– Ты нереальна.

– Я… – Руки мертво покоятся на бедрах.

– Тебе известно, что такое фетиш? Что-то женское, дающее удовольствие, но не женщина. Туфля, медальон… une jarretière[203]. Ты такова – не реальна, но предмет наслаждения.

Мелани не могла выговорить ни слова.

– Какова ты без одежды? Хаос плоти. Но как Су Фын, освещенная водородом, кислородом, цилиндром извести, двигаясь, как кукла, в пределах своего костюма… Ты сведешь Париж с ума. Равно и мужчин, и женщин.

Глаза не желали отвечать. Ни страхом, ни желаньем, ни предвкушением. Лишь Мелани в зеркале могла их к такому принудить. Женщина переместилась к изножью кровати, рука с кольцом упокоилась на шарнирной фигуре. Мелани шмыгнула мимо нее, на цыпочках и вихрясь добежала до кулис; возникла на сцене, импровизируя под жеманные набросы Свиньежича на фортепиано. Снаружи донесся гром – наобум акцентируя музыку.

Дождь никогда не прольется.

Русское влияние в музыке Свиньежича обычно прослеживалось к его матери – модистке из Санкт-Петербурга. Теперь Свиньежич, между своими гашишными грезами и яростными наскоками на рояль у себя в Батиньоле, водил дружбу со странной компанией русских эмигрантов, где предводительствовал некто Хольский, громадный портной с наклонностями убийцы. Все они занимались нелегальной политической деятельностью, многоречиво и продолжительно говорили о Бакунине, Марксе, Ульянове.

Хольский вошел, когда солнце упало, скрытое за желтыми тучами. Втянул Свиньежича в дебаты. Танцоры рассредоточились, сцена опустела, пока на ней не остались только Мелани и женщина. Сатин взялся за гитару; Свиньежич сел за фортепиано, и они запели революционные песни.

– Свиньежич, – ухмыльнулся портной, – однажды ты удивишься. Тому, что мы совершим.

– Меня ничто не удивит, – откликнулся Свиньежич. – Если б история была циклична, у нас бы теперь настал декаданс, разве нет, а твоя проектируемая Революция стала бы лишь еще одним его симптомом.

– Декаданс – это падение, – сказал Хольский. – А мы на подъеме.

– Декаданс, – вставил Итаге, – это отпадение от всего человеческого, и чем дальше мы падаем, тем меньше остается в нас человечьего. А раз меньше человеки, мы навязываем эту утраченную нами человечность неодушевленным предметам и абстрактным теориям.

Девушка и женщина вышли из-под единственного верхнего софита на сцене. Стали едва различимы. Ни звука оттуда не доносилось. Итаге допил воду со льдом.

– Ваши верования нечеловеческие, – сказал он. – О людях вы говорите как о кустах точек или кривых на графиках.

– Они таковы и есть, – раздумчиво произнес Хольский, у самого глаза мечтательные. – Я, Сатин, Свиньежич могут упасть при дороге. Не важно. Социалистическое Осознание растет, прилив неотвратим и необратим. Мы живем в безрадостном мире, м. Итаге; сталкиваются атомы, утомляются мозговые клетки, рушатся одни экономики и на смену им поднимаются другие, все соответственно фундаментальным ритмам Истории. Быть может, она – женщина; для меня женщины загадка. Но повадки ее, по крайности, измеримы.

– Ритм, – фыркнул Итаге, – будто слушаешь скрип и дребезг метафизического пружинного матраса. – Портной захохотал, в восторге, как огромное лютое дитя. В акустике зала его веселость звенела погребально. Сцена была пуста.

– Пойдем, – сказал Свиньежич. – В «L’Ouganda». – Сатин на столе рассеянно танцевал сам себе.

Снаружи они миновали женщину, державшую Мелани повыше локтя. Направлялись они к станции Métro; ни та ни другая не произносили ни слова. Итаге остановился у киоска купить номер «La Patrie»[204] – ближайшую к антисемитской газету, которую можно раздобыть вечером. Вскоре они скрылись на бульваре Клиши.

Спускаясь по движущейся лестнице, женщина сказала:

– Ты боишься. – Девушка не ответила. На ней по-прежнему был костюм, теперь прикрытый доломаном, и на вид, и на самом деле дорогим, и женщина его одобряла. Она купила им билеты в первый класс. Укрывшись во внезапно материализовавшемся поезде, женщина спросила: – Значит, ты только лежишь пассивно, как предмет? Ну разумеется. Такова твоя суть. Une fétiche. – Немое e на конце она выговаривала, будто пела. Воздух в Métro был сперт. Как и снаружи. Мелани рассматривала хвост дракона у себя на икре.

Перейти на страницу:

Все книги серии V - ru (версии)

V.
V.

В очередном томе сочинений Томаса Пинчона (р. 1937) представлен впервые переведенный на русский его первый роман «V.»(1963), ставший заметным явлением американской литературы XX века и удостоенный Фолкнеровской премии за лучший дебют. Эта книга написана писателем, мастерски владеющим различными стилями и увлекательно выстраивающим сюжет. Интрига"V." строится вокруг поисков загадочной женщины, имя которой начинается на букву V. Из Америки конца 1950-х годов ее следы ведут в предшествующие десятилетия и в различные страны, а ее поиски становятся исследованием смысла истории. Как и другим книгам Пинчона, роману «V.» присуща атмосфера таинственности и мистификации, которая блестяще сочетается с юмором и философской глубиной.Некая таинственная V. возникает на страницах дневника, который пишет герой романа. Попытки ее найти вязнут в сложных переплетениях прошлого, в паутине нитей, намеков, двусмысленностей и многозначности. Во всех частях света, в разных эпохах обнаруживаются следы, но сама V. неуловима.Существует ли она на самом деле, или является грандиозной мистификацией, захватившей даже тех, кто никогда не слышал о V.? V. – очень простая буква или очень сложный символ. Всего две линии. На одной – авантюрно-приключенческий сюжет, горькая сатира на американские нравы середины 50-х, экзотика Мальты, африканская жара и холод Антарктики; на другой – поиски трансцендентного смысла в мироздании, энтропия вселенной, попытки героев познать себя, социальная паранойя. Обе линии ведут вниз, и недаром в названии после буквы V стоит точка. Этот первый роман Томаса Пинчона сразу поставил автора в ряды крупнейших прозаиков Америки и принес ему Фолкнеровскую премию.

Томас Пинчон , Томас Рагглз Пинчон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
V.
V.

Томас Пинчон – наряду с Сэлинджером «великий американский затворник», один из крупнейших писателей мировой литературы XX, а теперь и XXI века, после первых же публикаций единодушно признанный классиком уровня Набокова, Джойса и Борхеса. В его дебютном романе «V.», удостоенном Фолкнеровской премии и вошедшем в шорт-лист Национальной книжной премии США, читатели впервые познакомились с фирменной пинчоновской одержимостью глобальными заговорами и тайными пружинами истории – и навеки очаровались. Здесь пересекаются пути Бенни Профана, «шлемиля и одушевленного йо-йо», и группы нью-йоркской богемы, известной как Цельная Больная Шайка, и Херберта Шаблона, через множество стран и десятилетий идущего по следу неуловимой V. – то ли женщины, то ли идеи… Перевод публикуется в новой редакции.

Томас Пинчон

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Норвежский лес
Норвежский лес

…по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, парочки, пьяные, якудзы, оживленные девицы в мини-юбках, парни с битницкими бородками, хостессы из баров и другие непонятные люди. Стоило поставить рок, как у магазина собрались хиппи и бездельники – некоторые пританцовывали, кто-то нюхал растворитель, кто-то просто сидел на асфальте. Я вообще перестал понимать, что к чему. «Что же это такое? – думал я. – Что все они хотят сказать?»…Роман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирную известность.

Ларс Миттинг , Харуки Мураками

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза