Читаем V. полностью

– Надо было в первом дивизионе оставаться, – высказался Пуз Клайд, мрачно. Лазарь принялся мести воду на Пуза Клайда, который выскочил из сектора поражения и запрыгал вниз по трапу правого борта. Картошечному рулевому: – Дай огурчика, а, Тигр?

– Огурчика хочешь, – ответил Тигр, крошивший лук. – На. Вот тебе огурчик. – Глаза у него слезились так сильно, что он напоминал обиженного мальчишку, коим, собственно, и был.

– Порежь ломтиками и на тарелочку выложи, – сказал Пуз Клайд, – тогда я, может, и да…

– На. – Из камбузного иллюминатора. Свешивался Папик Год, размахивая полумесяцем арбуза. В Тигра он плюнул семечком.

Вот прежний Папик Год, подумал Клайд. К тому же – в синем парадно-выходном и при галстуке.

– Шевели поршнями, Клайд, – сказал Папик Год. – Увольнение вот-вот объявят.

Посему, разумеется, Клайд унесся молнией в носовой кубрик и вернулся за пять минут, влатанный, как обычно, для схода на берег.

– 832 дня, – рыкнул Тигр Младкров, когда Папик и Клайд направились на шканцы. – И мне никогда не дожить.

«Эшафот», покоясь на кильблоках, подпирался с бортов дюжиной деревянных балок сечением в фут – от бортов судна они шли к стенкам сухого дока. Сверху «Эшафот», должно быть, смотрелся как гигантский кальмар с деревянного цвета щупальцами. Папик и Клайд сошли по длинным мосткам и с минуту постояли под дождем, глядя на корабль. Купол сонара был окутан секретным брезентом. На верхушке мачты трепетал самый здоровый американский флаг, который только сумел найти капитан Шмур. С вечерней зарей его не спустят; а как только сгустится подлинная ночь, включат переносные прожектора и наведут на него. И все это ради египетских бомбардировщиков, которые могут налететь, а «Эшафот» в данное время – единственный американский корабль на всю Валлетту.

По правому борту высилась школа или семинария с часами на башне, выраставшей из бастиона высотой с антенну РЛС обнаружения надводных целей.

– На мели, – сказал Клайд.

– Говорят, асеи нас выкрадут, – сказал Папик. – Жопой на мель посадят, покуда все не кончится.

– Все равно может затянуться. Сигаретку дай мне. Генератор же, гребной винт…

– И ракушки. – Папику Году стало противно. – Вероятно же, захотят пескоструить, раз уж она в доке. Хотя нам докование в Филли светит, как только вернемся. Нам найдут чем заняться, Пуз Клайд.

Они пошли петлять по Верфям. Вокруг гуськами и кучками блуждала почти вся увольнительная команда «Эшафота». Подлодки тоже держали под покровами: то ли секретности ради, то ли от дождя. Дунули в гудок – конец работы, – и Папика с Клайдом тут же завертело в потоке судоремонтников: изрыгнутые землей, кораблями и писсуарами, все ринулись к воротам.

– Сухопутные везде одинаковы, – сказал Папик; им с Клайдом спешить некуда. Мимо бежали докеры, пихаясь: оборванные, серые.

Когда Папик с Клайдом добрались до каменных ворот, там никого уже не было. Их поджидали только две старые монашки – сидели по обеим сторонам ворот, держа соломенные корзинки для пожертвований на коленях и с черными зонтиками над головами. Днища корзинок едва прикрывались шестипенсовиками и шиллингом-другим. Клайд извлек крону; Папик, который никакую валюту менять не ходил, бросил в другую корзинку доллар. Монашки кратко улыбнулись и возобновили бдение.

– Что это было? – улыбнулся никому Папик. – Плата за вход?

Под громадами руин они поднялись по склону холма, за плавный поворот дороги и в тоннель. На другом конце тоннеля была автобусная остановка: три пенса до Валлетты, до самого отеля «Финикия». Когда приехал автобус, они влезли вместе с несколькими отставшими судоремонтниками и множеством матросов с «Эшафота», которые расселись сзади и запели.

– Папик, – начал Пуз Клайд, – я знаю, что меня это не касается, но…

– Водитель, – раздался вопль сзади. – Эй, водитель. Остановите автобус. Мне отлить надо.

Папик съехал ниже по сиденью; надвинул беску на глаза.

– Теледу, – пробормотал он. – Точно Теледу.

– Водитель, – сказал Теледу из машинной команды. – Если вы не остановите автобус, мне придется писать в окно. – Непроизвольно Папик обернулся посмотреть. Сколько-то бекасов из машины пытались оттащить Теледу от окна. Водитель мрачно ехал дальше. Птицы с верфей не чирикали, а пристально наблюдали. Братва с «Эшафота» распевала:

Пойдем поссым на «Форрестол»,Чтоб эта чертова лоханка уплыла, –

на мотив «Старой серой клячи», что началось еще в бухте Гитмо зимой 55-го.

– Как ему в башку что втемяшится, – сказал Папик, – он не бросит. Поэтому, если ему сейчас не дадут поссать в окно, он, наверное…

– Смотри, смотри, – сказал Пуз Клайд. По центральному проходу на них двигалась желтая река мочи. Теледу застегивал ширинку.

– Посланец доброй воли и не дурак подурачиться, – заметил кто-то, – вот наш Теледу во всей красе. – Пока река пробиралась вперед, моряки и судоремонтники торопливо забрасывали ее листами тех немногих утренних газет, что валялись на сиденьях. Соратники Теледу аплодировали.

– Папик, – сказал Пуз Клайд, – ты намерен сегодня вечером пойти и набубениться?

Перейти на страницу:

Все книги серии V - ru (версии)

V.
V.

В очередном томе сочинений Томаса Пинчона (р. 1937) представлен впервые переведенный на русский его первый роман «V.»(1963), ставший заметным явлением американской литературы XX века и удостоенный Фолкнеровской премии за лучший дебют. Эта книга написана писателем, мастерски владеющим различными стилями и увлекательно выстраивающим сюжет. Интрига"V." строится вокруг поисков загадочной женщины, имя которой начинается на букву V. Из Америки конца 1950-х годов ее следы ведут в предшествующие десятилетия и в различные страны, а ее поиски становятся исследованием смысла истории. Как и другим книгам Пинчона, роману «V.» присуща атмосфера таинственности и мистификации, которая блестяще сочетается с юмором и философской глубиной.Некая таинственная V. возникает на страницах дневника, который пишет герой романа. Попытки ее найти вязнут в сложных переплетениях прошлого, в паутине нитей, намеков, двусмысленностей и многозначности. Во всех частях света, в разных эпохах обнаруживаются следы, но сама V. неуловима.Существует ли она на самом деле, или является грандиозной мистификацией, захватившей даже тех, кто никогда не слышал о V.? V. – очень простая буква или очень сложный символ. Всего две линии. На одной – авантюрно-приключенческий сюжет, горькая сатира на американские нравы середины 50-х, экзотика Мальты, африканская жара и холод Антарктики; на другой – поиски трансцендентного смысла в мироздании, энтропия вселенной, попытки героев познать себя, социальная паранойя. Обе линии ведут вниз, и недаром в названии после буквы V стоит точка. Этот первый роман Томаса Пинчона сразу поставил автора в ряды крупнейших прозаиков Америки и принес ему Фолкнеровскую премию.

Томас Пинчон , Томас Рагглз Пинчон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
V.
V.

Томас Пинчон – наряду с Сэлинджером «великий американский затворник», один из крупнейших писателей мировой литературы XX, а теперь и XXI века, после первых же публикаций единодушно признанный классиком уровня Набокова, Джойса и Борхеса. В его дебютном романе «V.», удостоенном Фолкнеровской премии и вошедшем в шорт-лист Национальной книжной премии США, читатели впервые познакомились с фирменной пинчоновской одержимостью глобальными заговорами и тайными пружинами истории – и навеки очаровались. Здесь пересекаются пути Бенни Профана, «шлемиля и одушевленного йо-йо», и группы нью-йоркской богемы, известной как Цельная Больная Шайка, и Херберта Шаблона, через множество стран и десятилетий идущего по следу неуловимой V. – то ли женщины, то ли идеи… Перевод публикуется в новой редакции.

Томас Пинчон

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Норвежский лес
Норвежский лес

…по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, парочки, пьяные, якудзы, оживленные девицы в мини-юбках, парни с битницкими бородками, хостессы из баров и другие непонятные люди. Стоило поставить рок, как у магазина собрались хиппи и бездельники – некоторые пританцовывали, кто-то нюхал растворитель, кто-то просто сидел на асфальте. Я вообще перестал понимать, что к чему. «Что же это такое? – думал я. – Что все они хотят сказать?»…Роман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирную известность.

Ларс Миттинг , Харуки Мураками

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза